Pour cette raison, nous tenons à exprimer notre appui au projet de résolution présenté par le représentant des Pays-Bas, M. Sanders, et nous invitons les délégations à s'en porter coauteurs. | UN | ولهذا السبب نود أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار الذي عرضه ممثل هولندا الموقر، السيد ساندرز، كما ندعو الوفود إلى الانضمام بوصفها من مقدمي مشروع القرار. |
Ce projet de résolution a été présenté par le représentant du Brésil à la 11e séance de la Commission, le 20 octobre 2003. | UN | ومشروع القرار هذا تولى عرضه ممثل البرازيل في الجلسة 11، التي عقدتها اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral présenté par le représentant de la France? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter l'amendement oral au paragraphe 6 du projet de résolution II présenté par le représentant de l'Azerbaïdjan? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد التعديل الشفوي على الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار الثاني الذي قدمه ممثل أذربيجان؟ |
Nous nous félicitons de ce projet de résolution présenté par le représentant permanent de la Fédération de Russie - que nous remercions pour son travail. | UN | ونحن نرحب بمشروع القرار الذي قدمه الممثل الدائم للاتحاد الروسي، ونشكره جزيل الشكر على عمله. |
Le projet de résolution a été présenté par le représentant du Pakistan à la 19e séance, le 14 novembre. | UN | وقد عرض ممثل باكستان مشروع القرار في الجلسة التاسعة عشرة المعقودة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Conseil a entendu un exposé sur l'application des normes, présenté par le représentant spécial du Secrétaire général. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة عن تنفيذ المعايير قدمها الممثل الخاص للأمين العام. |
La Lituanie souhaite que le projet de résolution présenté par le représentant permanent du Brésil soit adopté par consensus. | UN | ونود أن نرى مشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم للبرازيل معتمدا بتوافق اﻵراء. |
Dans le rapport présenté par le représentant spécial du Secrétaire à la Commission des droits de l'homme sur les lacunes institutionnelles de l'Organisation, nous notons également qu'il n'existe aucune institution qui ait la charge exclusive de la question des personnes déplacées. | UN | وفي نفس الوقت نلاحظ في التقرير المقدم من ممثل اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الثغرات المؤسسية في هذا المجال في اﻷمم المتحدة، أنه لا توجد مؤسسة تتحمل المسؤولية الخالصة عن هؤلاء المشردين. |
Ce projet de résolution a été présenté par le représentant du Brésil à la 11e séance de la Commission, le 20 octobre 2003. | UN | مشروع القرار هذا تولى عرضه ممثل البرازيل في الجلسة 11، التي عقدتها اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
L’Assemblée générale adopte l’amendement oral présenté par le représentant de la France. | UN | واعتمــدت الجمعيــة العامــة التعديل الشفوي الذي عرضه ممثل فرنسا. |
Nous avons ainsi décidé de nouveau de coparrainer le projet de résolution habilitant (A/61/L.9), présenté par le représentant de la Slovaquie. | UN | وبالتالي قررنا مرة أخرى أن نشارك في تقديم مشروع القرار التمكيني A/61/L.9، الذي تولى عرضه ممثل سلوفينيا. |
La Moldova a coparrainé le projet de résolution présenté par le représentant de la Slovénie et votera pour. | UN | وشاركت مولدوفا في تقديم مشروع القرار الذي تولى عرضه ممثل سلوفينيا وستصوت مولدوفا مؤيدة لمشروع القرار. |
La Commission a entendu un exposé oral sur les travaux de l'Équipe spéciale de l'évaluation de la pauvreté, présenté par le représentant de la Banque mondiale. | UN | واستمعت اللجنة الى تقرير شفوي عرضه ممثل البنك الدولي عن أعمال فرقة العمل المعنية بقياس الفقر. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement oral présenté par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | ووفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite adopter l'amendement oral présenté par le représentant de la République arabe syrienne? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترغب في أن تعتمد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية؟ |
Avant de poursuivre, l'Assemblée générale va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par le représentant du Liechtenstein. | UN | وقبل أن نمضي قُدما، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي قدمه ممثل ليختنشتاين. |
Projet présenté par le représentant permanent de Chypre | UN | المشروع الذي قدمه الممثل الدائم لقبرص |
Le projet de résolution a été présenté par le représentant du Mali à la 16e séance, le 18 octobre 2002. | UN | لقد عرض ممثل مالي مشروع القرار هذا في الجلسة 16 المعقودة في 18 تشرين الأول/ أكتوبر. |
Dans le formulaire de réclamation subsidiaire présenté par le représentant légal du requérant, Nesma demandait une indemnité de SRls 82 505. | UN | وفي استمارة المطالبة المعدلة التي قدمها الممثل القانوني عن صاحب المطالبة، التمست نسمة تعويضاً قدره 505 82 ريالات سعودية. |
C'est pourquoi nous appuyons pleinement le projet de résolution présenté par le représentant permanent du Pérou en sa qualité de Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد تمام التأييد مشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم لبيرو بصفته رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il est procédé à un vote enregistré sur l'amendement oral au paragraphe 3 du dispositif présenté par le représentant de la Malaisie. | UN | 13 - أجري تصويت مسجّل على التعديل الشفوي للفقرة 3 من المنطوق، المقدم من ممثل ماليزيا. |
Le Conseil a entendu un exposé présenté par le représentant de la Norvège, Vice-Président du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها ممثل النرويج، نائب رئيس اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation est heureuse de se porter coauteur du projet de résolution sur cette importante question, présenté par le représentant permanent de l'Allemagne. | UN | وبناء على ذلك، يسر وفدي أن يشارك الوفود الأخرى في تقديم مشروع القرار عن المسألة الهامة التي عرضها ممثل ألمانيا الدائم. |
Rapport intérimaire présenté par le représentant spécial | UN | تقرير مؤقت مقدم من الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد |
Le 25 octobre, le Conseil a de nouveau entendu un exposé sur la situation au Népal, présenté par le représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP), Ian Martin. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة في نيبال، السيد إيان مارتن، إحاطة بشأن الحالة في نيبال. |
M. Ostrovski (Pologne) dit que la délégation polonaise s'associe aux propositions contenues dans le document de travail présenté par le représentant de la Nouvelle-Zélande car elles offrent un solution à plusieurs des problèmes liés aux garanties et au trafic. | UN | 40 - السيد اوستروفسكي (بولندا): قال إن وفده يؤيد ورقة العمل التي قدمتها للتو ممثلة نيوزيلندا لأنها تقدِّم حلولا لعدد من المشكلات المتعلقة بالإتجار والضمانات. |
Lors de consultations tenues le 14 mars, le Conseil a discuté d'un projet de déclaration présidentielle présenté par le représentant du Qatar mais qui n'a pas été adopté. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في 14 آذار/مارس، نظر المجلس في مشروع بيان من الرئيس، اقترحه ممثل قطر، بيد أنه لم يعتمده. |
Nous passons d'abord au projet de résolution A, intitulé «Rapport de la Commission du désarmement» et à l'amendement oral présenté par le représentant du Mexique. | UN | نتناول أولا مشروع القرار ألف، المعنون " تقرير هيئة نزع السلاح " ، والتعديل الشفوي الذي قدمته ممثلة المكسيك. |
À sa 22e séance, le 12 octobre 2009, le Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés a examiné le rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé au Burundi (S/2009/450), présenté par le représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | 1 - بحث الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح، في اجتماعه الـ 22 المعقود في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في بوروندي (S/2009/450)، الذي قام بعرضه الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |