"présentée par l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • الذي قدمه صاحب البلاغ
        
    • المقدم من صاحب البلاغ
        
    • الذي تقدم به صاحب البلاغ
        
    • التي قدمها صاحب البلاغ
        
    • التي رفعها صاحب البلاغ
        
    • الذي قدمته صاحبة البلاغ
        
    • تاريخ تقديم صاحب البلاغ
        
    • التي قدمتها صاحبة البلاغ
        
    • الذي تقدم به صاحب الطلب
        
    • الذي قدّمته صاحبة البلاغ
        
    • تقدمت به صاحبة البلاغ
        
    Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    Le 26 novembre 1998, la Section judiciaire du Conseil privé a rejeté la requête présentée par l'auteur pour être autorisé à faire appel en qualité d'indigent. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالاستئناف باعتباره شخصا فقيرا.
    L'exécution de la mesure d'interdiction de séjour a été automatiquement suspendue jusqu'à ce qu'il soit statué sur la demande de statut de réfugié présentée par l'auteur. UN وعُلق تنفيذ أمر المغادرة تلقائياً ريثما يتم البت في الطلب المقدم من صاحب البلاغ للحصول على حماية اللاجئ.
    L'exécution de la mesure d'interdiction de séjour a été automatiquement suspendue jusqu'à ce qu'il soit statué sur la demande de statut de réfugié présentée par l'auteur. UN وعُلق تنفيذ أمر المغادرة تلقائياً ريثما يتم البت في الطلب المقدم من صاحب البلاغ للحصول على حماية اللاجئ.
    Il rappelle que le fait générateur de la contestation présentée par l'auteur est constitué par l'arrêté du Ministre de l'agriculture du 28 avril 2000 ayant autorisé la société Biogemma à procéder à une dissémination volontaire d'OGM. UN وتذكّر بأن ما أثار الاحتجاج الذي تقدم به صاحب البلاغ هو قرار وزارة الزراعة في 28 نيسان/أبريل 2000 الذي سمح لشركة Biogemma بالقيام بنثر طوعي لكائنات محورة وراثياً.
    4.2 L'État partie a fait valoir que la requête constitutionnelle présentée par l'auteur étant encore en instance, sa plainte devrait être considérée comme irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 4-2 وجادلت الدولة بأنه نظرا لدعوى الاستئناف الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يبتّ فيها بعد، ينبغي عدم قبول الشكوى نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    1.2 Le 10 décembre 1999, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications a rejeté la demande de mesures provisoires présentée par l'auteur. UN 1-2 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفض المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته صاحبة البلاغ.
    Le Comité note que cette requête reste sans réponse et par conséquent considère que le délai de réponse à la requête présentée par l'auteur à la Cour suprême en 1997 est déraisonnable. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً بعد، وبذلك ترى أن التأخير في الرد على الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في عام 1997 يتجاوز الحدود المعقولة.
    8.3 Le Comité note que la Cour suprême a statué sur la requête en protection de ses droits fondamentaux présentée par l'auteur après un long délai de six ans. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا بشأن حقوقه الأساسية لم يُبت فيه إلاّ بعد فترة تأخير طويل دام ست سنوات.
    8.3 Le Comité note que la Cour suprême a statué sur la requête en protection de ses droits fondamentaux présentée par l'auteur après un long délai de six ans. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا بشأن حقوقه الأساسية لم يُبت فيه إلاّ بعد فترة تأخير طويل دام ست سنوات.
    La demande d'autorisation spéciale présentée par l'auteur en vue d'interjeter appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 22 novembre 1993. UN كما رفض في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Il fait valoir que la demande d'asile présentée par l'auteur a été examinée par la CISR qui a rendu, le 26 avril 2007, sa décision établissant que l'auteur et sa famille n'étaient pas des réfugiés au titre de la Convention et n'avaient donc pas besoin de protection. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة واللاجئين نظر في الطلب المقدم من صاحب البلاغ لحصوله على الحماية الواجبة للاجئين وخلص في قراره الصادر في 26 نيسان/أبريل 2007 إلى أن صاحب البلاغ وأسرته ليسوا من اللاجئين بالمفهوم الوارد في الاتفاقية وبالتالي فإنهم ليسوا في حاجة إلى حماية.
    4.2 L'État partie indique en outre que la demande d'autorisation de contrôle juridictionnel pour la décision de la CISR présentée par l'auteur a été rejetée par la Cour fédérale le 16 août 2007. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن المحكمة الاتحادية رفضت في 16 آب/ أغسطس 2007 الطلب المقدم من صاحب البلاغ للإذن بطلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    7.2 Pour ce qui est de la recevabilité de la plainte présentée par l'auteur au nom de sa fille adulte et de son petit-fils, le Comité renvoie à sa jurisprudence constante et rappelle que la personne qui présente une communication au nom d'autrui, en l'absence de mandat, doit montrer qu'il existe des motifs impérieux pour ce faire. UN 7-2 وفيما يتعلق بمقبولية الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ نيابة عن ابنته البالغة وعن حفيده، تشير اللجنة إلى قراراتها التي نصت دوماً على أنه ينبغي أن يظهر أي فرد أساساً مقنعاً لتقديم بلاغ نيابة عن شخص آخر في غياب أي تفويض بهذا الخصوص(24).
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    7.4 En ce qui concerne l'absence de fondement du grief tiré de l'article 17, invoquée par l'État partie, le Comité relève que ce grief se fonde sur la décision de l'Audiencia Provincial, confirmée en cassation par le Tribunal suprême, de rejeter la validité de la preuve présentée par l'auteur. UN 7-4 أما فيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بعدم وجود أساس للشكوى استناداً إلى المادة 17، فإن اللجنة تلاحظ أن هذه الشكوى تستند إلى قرار محكمة المقاطعة، الذي أكدته المحكمة العليا، والقاضي برفض صحة الإثبات الذي قدمته صاحبة البلاغ.
    Il a observé que l'État partie n'avait pas donné d'explication pour justifier la durée globale de la procédure, à savoir près de sept ans à compter de la demande de réexamen présentée par l'auteur le 7 décembre 1998. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات في مجملها، والتي كادت تبلغ سبع سنوات، ابتداء من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Par conséquent, la communication présentée par l'auteur doit être déclarée irrecevable ratione temporis, étant donné que les faits en cause sont survenus ou ont commencé à se produire avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif. UN وبالتالي ينبغي اعتبار الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ غير مقبولة " لعدم الاختصاص الزماني " ، حيث إن الوقائع التي تمثل أساس البلاغ قد حدثت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    Le 16 mars 1995, l'office du Gouvernement croate à Belgrade a rendu une réponse négative à la demande d'assistance présentée par l'auteur concernant l'appartement de Zagreb. UN وفي 16 آذار/مارس 1995، رد مكتب حكومة كرواتيا في بلغراد رداً سلبياً على طلب المساعدة الذي تقدم به صاحب الطلب فيما يتعلق بالشقة في زغرب.
    Le 12 novembre 2009, la demande de contrôle juridictionnel présentée par l'auteur au sujet de la décision relative à sa demande CH a été rejetée par la Cour fédérale. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية التماس الإذن الذي قدّمته صاحبة البلاغ لإجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر بشأن طلبها المقدم بدافع الإنسانية والشفقة.
    Le rejet par les autorités de l'État partie de la dernière demande de contrôle juridictionnel présentée par l'auteur le 1er juin 2010 a eu un impact négatif sur ses enfants. UN وقد كان لرفض سلطات الدولة الطرف في 1 حزيران/يونيه 2010 آخِر طلب تقدمت به صاحبة البلاغ لإجراء مراجعة قضائية تأثير سلبي على طفليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus