Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. | UN | ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992. |
Montants des indemnités recommandées par les comités (voir définition) pour les réclamations présentées à la Commission | UN | فريق المفوضين المعيّن لاستعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة |
Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. | UN | وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة إلى اللجنة حتى اﻵن. |
L'organisation a rédigé plusieurs déclarations devant être présentées à la Commission du développement social. | UN | وشاركت المنظمة بفعالية في صياغة مختلف البيانات المقدمة إلى لجنة التنمية الاجتماعية. |
128. On trouve de telles clauses dans certains des contrats conclus dans le cadre de projets ayant donné lieu aux réclamations présentées à la Commission. | UN | 128- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة. |
Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. | UN | وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة إلى اللجنة حتى اﻵن. |
L'étape suivante consistera à intégrer au premier volume les modifications présentées à la Commission à sa session de cette année. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في تضمين المجلد 1 التعديلات المقدمة إلى اللجنة الإحصائية أثناء دورتها الحالية. |
4.3.4 Chaque fois que les informations bathymétriques présentées à la Commission consisteront en un sous-ensemble filtré ou lissé des données originales, l'État côtier produira une description complète de la méthode employée pour l'obtenir. | UN | ٤-٣-٤ وفي الحالات التي قد تكون فيها معلومات قياس اﻷعماق المقدمة إلى اللجنة مجموعة دنيا مرشحة أو ممهدة من البيانات اﻷصلية، ستقدم الدولة الساحلية وصفا كاملا للمنهجية المستخدمة في إنتاجها. |
La Commission a souvent découvert que les intéressés avaient fourni des renseignements exacts à la Direction nationale de contrôle mais que ces renseignements avaient été ensuite falsifiés, si bien que les déclarations présentées à la Commission prêtaient à confusion et étaient inexactes. | UN | وقد اكتشفت اللجنة في كثير من اﻷحيان أن المرافق قدمت معلومات دقيقة إلى مديرية الرصد الوطنية، ولكن هذه المعلومات عولجت بعد ذلك بما جعل إعلانات الرصد المقدمة إلى اللجنة مضللة وغير دقيقة. |
Les différentes options présentées à la Commission sont récapitulées à l'annexe XII, où figurent également les incidences financières estimatives de ces propositions. | UN | 204 - ويرد موجز للخيارات المقدمة إلى اللجنة في المرفق الثاني عشر،الذي يعرض أيضا الآثار المالية التقديرية لتلك المقترحات. |
28. Les réclamations présentées à la Commission doivent satisfaire à certaines conditions de forme fixées par le Conseil d'administration. | UN | 28- لا بد للمطالبات المقدمة إلى اللجنة من الوفاء باشتراطات رسمية معينة من الاشتراطات التي حددها مجلس الإدارة. |
28. Les réclamations présentées à la Commission doivent satisfaire à certaines conditions de forme fixées par le Conseil d'administration. | UN | 28- لا بد للمطالبات المقدمة إلى اللجنة من الوفاء باشتراطات رسمية معينة من الاشتراطات التي حددها مجلس الإدارة. |
La coopération se poursuivra dans le domaine de l'échange d'informations sur les communications présentées à la Commission de la condition de la femme et des travaux du Haut Commissariat sur l'examen des procédures de la Commission des droits de l'homme en matière de communication. | UN | وسيستمر التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالبلاغات المقدمة إلى لجنة وضع المرأة وكذلك في عمل المفوضية المتعلق بالنظر في الإجراءات الخاصة بالبلاغات التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان. |
La coopération se poursuivra dans le domaine de l'échange d'informations sur les communications présentées à la Commission de la condition de la femme et des travaux du Haut Commissariat sur l'examen des procédures de la Commission des droits de l'homme en matière de communication. | UN | وسيتواصل التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالبلاغات المقدمة إلى لجنة مركز المرأة وكذلك في عمل المفوضية المتعلق بإعادة النظر في الإجراءات التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان للنظر في البلاغات. |
ii) Examen diligent des demandes présentées à la Commission des limites du plateau territorial, grâce à l'utilisation accrue des équipements techniques fournis par la Division | UN | ' 2` النظر السريع في الطلبات المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري عن طريق زيادة استخدام التسهيلات الفنية التي توفرها الشعبة |
128. On trouve de telles clauses dans certains des contrats conclus dans le cadre de projets ayant donné lieu aux réclamations présentées à la Commission. | UN | 128- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة. |
Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. | UN | وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة الى اللجنة حتى اﻵن. |
Ce second rapport contient au total 39 recommandations spécifiques concernant la vérification et l'application, qui ont été présentées à la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive au mois de novembre 2004. Ces recommandations couvrent quatre domaines thématiques : | UN | وتضمن التقرير الثاني مجموع 39 توصية محددة تتعلق بمسألة التحقق والامتثال، قُدمت إلى اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في إطار أربعة مجالات مواضيعية رئيسية هي: |
Le Conseil a recommandé que le Comité des commissaires pour la catégorie D examine les réclamations des catégories A, B, C et D qui ont été précédemment présentées à la Commission d'indemnisation par les membres des familles des détenus décédés et qui ont été mises en attente ou sont restées sans suite. | UN | وأوصى المجلس بأن ينظر فريق المفوضين المعني بالفئة دال في المطالبات من الفئات ألف، و باء، و جيم، و دال التي قدمها إلى اللجنة في فترة سابقة أفراد أسر المحتجزين المتوفين، وعُلقت أو لم يتم البت فيها لسبب آخر. |
Le Groupe d'experts a demandé aux gouvernements concernés des dossiers détaillés se rapportant aux allégations qu'il a présentées à la Commission tripartite et au Mécanisme de vérification conjoint afin de pouvoir effectuer des enquêtes indépendantes sur les allégations relatives au non-respect de l'embargo. | UN | 57 - وقد طلب الفريق من الحكومات ذات الصلة ملفات تفصيلية تتصل بالادعاءات التي قدمت إلى اللجنة الثلاثية وآلية التحقق المشتركة لكي يقوم بصورة مستقلة بالتحقيق في المزاعم التي تناولت عدم الامتثال للحظر. |
8. Il existe un large consensus sur la nécessité de rationaliser le texte des propositions présentées à la Commission. | UN | 8- هنالك إجماع عام على ضرورة ترشيد نصوص الاقتراحات التي تعرض أمام اللجنة. |
Un tel cours permettrait de garantir l'homogénéité et la conformité des demandes présentées à la Commission. | UN | ويُنتظر أن تكفل هذه الدورة التدريبية اتباع ممارسة موحدة ومتساوقة في إعداد البيانات المقرر تقديمها إلى اللجنة. |
Cela dit, le Président a continué à insister auprès de la partie iraquienne pour qu'elle donne davantage de renseignements, en particulier des documents, pour étayer les déclarations qu'elle était tenue de faire en vertu des résolutions 687, 707 et 715 (1991) et qui avaient été présentées à la Commission en juin et juillet 1996. | UN | وفي ضوء هذا، استمر الرئيس في حث الجانب العراقي على توفير مزيد من المعلومات، وخاصة الوثائق، من أجل إثبات صحة إعلاناته المطلوبة في إطار القرارات ٧٨٦ و ٧٠٧ و ٥١٧ )١٩٩١( والمقدمة إلى اللجنة في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه من عام ٦٩٩١. |
Des indications détaillées à ce sujet ont été présentées à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-neuvième session (voir E/CN.4/2003/124). | UN | وقد عُرضت على لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين التفاصيل (انظر E/CN.4/2003/124). |
Le rapport s'achève sur des recommandations qui seront présentées à la Commission pour examen. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تعرض على اللجنة للنظر فيها. المحتويات |