I. Documents présentés au Groupe spécial sur l'article 13 à sa quatrième session 5 | UN | اﻷول - الوثائق المعروضة على الفريق المخصص للمادة ٣١ في دورته الرابعة ٦ |
La condamnation de Zhou Guoqiang à une peine de rééducation par le travail est arbitraire car elle est contraire aux articles 7, 9, 18, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des catégories II et III des principes applicables pour l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن الحكم الصادر بحق المدعو جو غووقيانغ بإعادة التأهيل عن طريق العمل هو حكم تعسفي، لأنه يخل بأحكام المواد 7 و9 و18 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئتين الثانية والثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté de Mohammed Zaki, Ibrahim Moosa Luthfee, Ahmed Ibrahim Didi et Fathimath Nisreen est arbitraire car elle est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان كل من محمد زكي، وإبراهيم موسى لطفي، وأحمد إبراهيم ديدي، وفاطمة نسرين من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المطبقة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Les divers documents présentés au Groupe de travail contenaient des exemples précis de mesures prises dans des situations où la population minoritaire se trouvait territorialement concentrée, ou de décisions concernant des questions culturelles, linguistiques ou religieuses. | UN | وتضمنت مختلف الورقات المقدمة إلى الفريق العامل أمثلة محددة على التدابير المتخذة لمعالجة حالات كانت فيها الأقليات مركزة في أقاليم معينة، أو في اتخاذ قرارات بشأن القضايا الثقافية واللغوية والدينية. |
Les résultats préliminaires de l'étude seront présentés au Groupe d'examen de l'application. | UN | وستُعرض النتائج الأولية للدراسة على فريق استعراض التنفيذ. |
La privation de liberté dont font l'objet Taw Tshering, Samten Lhendup, Tshampa Wangshuk et Shampa Ngawang est arbitraire car elle est contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان تاو تشيرينغ، وسامتين لينداب، وتشامبا وانغشوك، وشامبا نغاوانغ تنزين من الحرية هو حرمان تعسفي ﻷنه يخالف المواد ٩ و٠١ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Félix A. Bonne Carcasés, René Gómez Manzano, Vladimiro Rocas Antunes et María Beatriz Roque Cabello est arbitraire, car elle est contraire aux articles 19 et 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان فيلكس بون كاركاسيس، ورينيه غوميس مانسانو، وفلاديميرو روكا انتونيس وماريﱠا بياتريس روك كابيﱢلو هو حرمان تعسفي، لمخالفته أحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو يندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Antero Gargurevich Oliva est arbitraire car elle contrevient aux articles 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان أنتيرو غارغوريفيتش أوليفا من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المواد 8 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Pablo Abraham Huamán Morales est arbitraire car elle contrevient aux articles 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان بابلو أبراهام هوامان مورالِس من الحرية هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المواد 8 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Carlos Florentino Molero Coca est arbitraire car elle contrevient aux articles 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان كارلوس فلورنتينو موليرو كوكا من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخالف أحكام المواد 8 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Margarita Chiquiure Silva est arbitraire car elle contrevient aux articles 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان مارغاريتا تشيكيوري سيلفا من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخالف أحكام المواد 8 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté infligée à Lori Berenson est arbitraire car elle contrevient aux articles 8, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان لوري بِرِنسُن من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخالف أحكام المواد 8 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Cette privation de liberté est contraire aux articles 19 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | ويبين الفريق العامل أن هذا الحرمان من الحرية يُعَدُّ إخلالاً بأحكام المادتين 19 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
a) de déclarer arbitraire et comme relevant de la catégorie II des principes applicables pour l'examen des cas présentés au Groupe : | UN | )أ( إعلان التعسف بموجب الفئة الثانية من المبادئ المنطبقة على نظر الحالات المقدمة إلى الفريق العامل: |
La détention d'Ibrahim Aksoy est déclarée arbitraire car elle implique la violation des articles 9 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie III des Principes applicables pour l'examen des cas présentés au Groupe. | UN | ٠١- وفي ضوء ما سبق، يقرر الفريق العامل ما يلي: أن احتجاز ابراهيم آكسوي هو احتجاز تعسفي لتعارضه مع المادتين ٩ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واندراجه في الفئة الثالثة من المبادئ المنطبقة عند النظر في الحالات المقدمة إلى الفريق العامل. |
5. À sa 3e séance, le 29 avril, le Président a fait une déclaration liminaire et soumis au Groupe de travail un document officieux du Président qui avait été établi compte tenu des idées exprimées et des documents présentés au Groupe de travail durant l'échange de vues général. | UN | " ٥ - وفي الجلسة ٣، المعقودة في ٩٢ نيسان/أبريل، أدلى الرئيس ببيان استهلالي وقدم إلى الفريق العامل ورقة غفلا من إعداد الرئيس، كان قد أعدها على أساس اﻷفكار والورقات المقدمة إلى الفريق العامل خلال التبادل العام لﻵراء. |
Ces rapports sont préparés en étroite coopération avec les directeurs de programme concernés, présentés au Groupe de hauts responsables et postés sur le site Internet du Bureau de l'évaluation. | UN | وتعد في تعاون وثيق مع إدارة البرنامج ذي الصلة، وتوزع على فريق الإدارة العليا وتعرض على الموقع الشبكي لمكتب التقييم. |
Ces rapports sont préparés en étroite coopération avec les directeurs de programme concernés, présentés au Groupe de hauts responsables et postés sur le site Internet du Bureau de l'évaluation. | UN | وتعد في تعاون وثيق مع إدارة البرنامج ذي الصلة، وتوزع على فريق الإدارة العليا وتعرض على الموقع الشبكي لمكتب التقييم. |
La détention de Wang Wanxing dans un hôpital psychiatrique est arbitraire car elle contrevient à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية تعسفي لكونه يتنافى مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
La privation de liberté d'Aung San Suu Kyi est arbitraire car elle contrevient aux articles 9, 10, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève des catégories II et III des principes applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن حرمان آونغ سان سو كيي من الحرية تعسفي، لأنه يخل بالمواد 9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Nous continuerons notre travail en nous appuyant sur les mesures concrètes qui ont été prises et sur les points de vue exprimés ainsi que les projets de textes présentés au Groupe de travail, qui a sérieusement discuté de ces idées en se donnant pour tâche d'atteindre une plus grande démocratisation du Conseil, que ce soit en augmentant le nombre de ses membres ou en parvenant à la transparence dans ses méthodes de travail. | UN | وسنواصل العمل للبناء على ما تم من خطوات إيجابية ومشاريع وأفكار قُدمت إلى الفريق العامل ونوقشت فيه بكل اهتمام، وبما يحقق ديمقراطية المجلس بصورة أفضل سواء من حيث توسيع العضوية أو من حيث تحقيق الشفافية في أساليب عمله. |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen et des résumés analytiques correspondants, plusieurs de ces rapports ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على الفريق على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Il a ensuite détaillé le statut des 13 projets de résolutions qui ont été présentés au Groupe de travail pour examen; l'une ayant été retirée par le secrétariat et deux autres ayant été fusionnées en une seule résolution. | UN | ومن ثم قدم عرضاً تفصيلاً عن حالة مجموعة مؤلفة من 13 من مشاريع القرارات التي قدمت إلى الفريق العامل لاستعراضها؛ وسحبت الأمانة واحدة منها فيما تم دمج إثنين في مشروع قرار واحد. |