La Perspective nationale du Qatar pour 2030, lancée en octobre 2008, permettra de relier le présent et l'avenir. | UN | تبني رؤية قطر الوطنية 2030 التي أطلقت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008، جسراً بين الحاضر والمستقبل. |
Fondée en 1930, elle axe ses efforts sur le présent et l'avenir. | UN | وقد أنشئت المنظمة عام 1930، وهي تركز على الحاضر والمستقبل. |
Le nombre des membres permanents ou élus n'est qu'un reflet du passé. Il doit refléter le présent et l'avenir. | UN | وعدد الأعضاء الدائمين والمنتخبين يعكس الماضي وينبغي أن يعكس الحاضر والمستقبل. |
L'Algérie est attachée au régime présidentiel, qui incarne l'unité nationale et l'histoire, le présent et l'avenir de l'Algérie. | UN | وقال إن الجزائر متمسكة بالنظام الرئاسي الذي يجسد الوحدة الوطنية وتاريخ الجزائر وحاضرها ومستقبلها. |
C'est le présent et l'avenir de notre peuple qui sont en jeu; en fait, c'est le présent et l'avenir de toute la région. | UN | إنه حاضر ومستقبل شعبنا، بل حاضر ومستقبل المنطقة بأسرها. |
Au cœur même de l'Asie, l'Afghanistan est un pays dont le présent et l'avenir sont étroitement liés à ceux de ses voisins. | UN | إن أفغانستان، التي هي بمثابة القلب من آسيا، بلد يرتبط حاضره ومستقبله على نحو لا ينفصم بحاضر المنطقة المجاورة له ومستقبلها. |
De fait, on ne se souciait pas tant actuellement de revenir sur les faits passés que de construire le présent et l'avenir, sans méconnaître pour autant la gravité des situations révolues. | UN | والواقع أن الهم الرئيسي اﻵن لا يتمثل في اجترار الماضي وإنما في بناء الحاضر والمستقبل دون اﻹقلال من خطورة الحالة السابقة. |
En améliorant sa capacité de se situer dans la perspective historique de l'avenir et du présent, l'Organisation des Nations Unies a contribué de manière significative aux redéfinitions qu'exigent de nous le présent et l'avenir. | UN | وتسهم اﻷمم المتحدة، بتحسين قدرتها على أن تضع نفسها في المنظور التاريخي للحاضر والمستقبل، إسهاما كبيرا في إعادة تحديد ما يطالبنــــا بين الحاضر والمستقبل. |
L'investissement est un autre levier économique majeur, dans la mesure où il assure la continuité entre le présent et l'avenir. | UN | 13 - ويشكّل الاستثمار علاقة اقتصادية هامة أخرى تحدّد العلاقة بين الحاضر والمستقبل. |
En conséquence, il nous appartiendra de décider si le présent et l'avenir du monde actuel sera axé sur la diplomatie ou s'il sera condamné à employer la force pour régler les différends dans les relations internationales. | UN | وهكذا سوف يتوقف علينا ما إذا كان الحاضر والمستقبل في عالم اليوم سيستند إلى الدبلوماسية أم سيحكم عليه باستعمال القوة لتسوية الخلافات في العلاقات الدولية. |
Cependant, en raison de l'esprit de coopération qui avait continué de se manifester pendant les négociations en cours, il a dit qu'il pensait que des mesures réalistes et concrètes pour le présent et l'avenir étaient à portée de main. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى روح التعاون المستمرة في المفاوضات الجارية، يشعر بالتفاؤل بأنه من الممكن اتخاذ إجراءات واقعية وملموسة في الحاضر والمستقبل. |
Cependant, en raison de l'esprit de coopération qui avait continué de se manifester pendant les négociations en cours, il a dit qu'il pensait que des mesures réalistes et concrètes pour le présent et l'avenir étaient à portée de main. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى روح التعاون المستمرة في المفاوضات الجارية، يشعر بالتفاؤل بأنه من الممكن اتخاذ إجراءات واقعية وملموسة في الحاضر والمستقبل. |
Un dicton veut que le passé soit le flambeau qui éclaire le présent et l'avenir. | UN | ويقال إن الماضي هو " المصباح " الذي ينير طريق الحاضر والمستقبل. |
Ils unissent le présent et l'avenir. | UN | وهم يوحدون الحاضر والمستقبل. |
Et de quel genre de paix parle-t-on si le monde reste en l'état? Aujourd'hui plus que jamais, le plus grave crime contre la paix serait de laisser le monde tel qu'il est; s'il en était ainsi, le présent et l'avenir seraient placés sous le signé de la guerre perpétuelle. | UN | فهو يتساءل في إحدى قصائده قائلا: ما هو نضال الإنسان لتحقيق السلام؟ وما هو نوع السلام المنشود إذا أردنا أن نترك العالم كما هو؟ واليوم وأكثر من أي وقت مضى فإن أفظع جريمة ضد السلام هي أن نترك العالم كما هو، وإذا ما أردنا أن نفعل ذلك فإن الحاضر والمستقبل سيتسمان بحرب لا نهاية لها. |
Pour la population des Îles Marshall, les effets des rayonnements ionisants ne sont pas simplement un événement appartenant à l'histoire, mais s'avèrent un fardeau pour le présent et l'avenir. | UN | 40 - وواصل القول إن آثار الإشعاع الذري بالنسبة إلى شعب جزر مارشال ليست حدثا تاريخيا فحسب ولكنها تركة في الحاضر والمستقبل. |
Cela renforce le pouvoir d’achat et en fin de compte la consommation privée. La BCE a rempli son mandat en ce qui concerne le présent et l'avenir prévisible. | News-Commentary | بعبارة أخرى، يسود استقرار الأسعار منطقة اليورو. وهذا من شأنه أن يعزز القوة الشرائية وفي نهاية المطاف الاستهلاك الخاص. لقد وفى البنك المركزي الأوروبي بتفويضه في الوقت الحاضر والمستقبل المنظور. ولا حاجة إلى العمل السياسي في الأمد القريب. |
À ce sujet, la résolution de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies proclamant la Décennie internationale de la famille confirme que la famille figure aujourd'hui parmi les acteurs internationaux actifs pouvant influer favorablement sur le présent et l'avenir grâce à sa capacité de former les esprits, de contribuer au développement et de favoriser le dialogue et la compréhension. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، ليؤكد أن الأسرة ترقى اليوم لتكون بين الفاعلين الدوليين القادرين على التأثير بإيجابية في صناعة الحاضر والمستقبل بفضل ما تملكه من إمكانية تشكيل العقول والمشاركة في التنمية، والمساهمة في إعلاء صوت الحوار والتفاهم. |
Le passé, le présent et l'avenir de l'Albanie sont étroitement liés de différentes façons à ceux de nos voisins. | UN | ويرتبط ماضي ألبانيا وحاضرها ومستقبلها ارتباطا وثيقا بماضي جيرانها وحاضرهم ومستقبلهم بمختلــف الطرق. |
Je suis sûr qu'aujourd'hui, à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous nous inspirons tous de cette même démarche lorsque nous évaluons le passé, le présent et l'avenir de l'Organisation. | UN | واعتقد اليوم، اننا جميعا، عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ننحو نفس المنحى بتقديم ماضي المنظمة وحاضرها ومستقبلها. |
La jeunesse, c'est le présent et l'avenir d'un monde meilleur et elle mérite une attention particulière, de même que la protection des droits des peuples autochtones. | UN | والشباب يمثلون حاضر ومستقبل عالم أفضل، ويستحقون اهتماماً خاصاً، وهو ما تستحقه أيضا حماية حقوق السكان الأصليين. |
Depuis 2007, - point de départ de la deuxième phase de notre révolution - le peuple du Nicaragua affermit le présent et l'avenir de la révolution, ayant déjà réussi à intégrer la jeunesse dans les projets sociaux lancés par le Gouvernement pour le bien-être du peuple. | UN | ومنذ عام 2007 - عام بداية المرحلة الثانية من الثورة - ظل شعب نيكاراغوا يعمل على كفالة حاضره ومستقبله الثوريين بإدماج الشباب في البرامج الاجتماعية التي تضعها الحكومة من أجل رفاه الشعب. |