"présent rapport que" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التقرير أن
        
    • هذا التقرير بأن
        
    Au total, il ressort du présent rapport que les pays africains ont poursuivi une progression régulière pour atteindre les cibles des OMD. UN ويبين هذا التقرير أن البلدان الأفريقية عموما واصلت تقدمها المطرد نحو تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est démontré dans le présent rapport que le Bélarus ne respecte pas les obligations qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها.
    On note dans le présent rapport que les États continuent à adhérer aux instruments internationaux pertinents. UN واستجابةً لهذا الطلب، يلاحظ في هذا التقرير أن الدول تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a fait observer dans son précédent rapport et note dans son présent rapport que les pays développés eux-mêmes ne sont pas à l'abri de tels problèmes. UN فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل.
    Il est recommandé, dans le présent rapport, que les activités des Nations Unies relatives à la mise en oeuvre de l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine soient coordonnées par un coordonnateur des Nations Unies en poste à Sarajevo. UN ويوصي هذا التقرير بأن يقوم بتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة تنفيذا لاتفاق السلام في البوسنة والهرسك منسق لﻷمم المتحدة يكون مركزه في سراييفو.
    Il ressort clairement du présent rapport que la PNH continuera d'avoir besoin d'un appui important pendant assez longtemps encore. UN ويتضح من هذا التقرير أن الشرطة الوطنية الهايتية ستظل في حاجة الى قدر كبير من الدعم في المستقبل خلال فترة لا بأس بها.
    Il ressort toutefois clairement du présent rapport que la FINUL continue à être empêchée de s'acquitter de son mandat. UN غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها.
    71. Il ressort des consultations menées jusqu'à présent et des vues exposées dans le présent rapport que la structure du prochain cycle de programmation pourrait être très différente de celle des cycles précédents. UN ٧١ - يتضح من المشاورات التي جرت حتى اﻵن والمناقشة الواردة في هذا التقرير أن هيكل دورة البرمجة التالية يمكن أن يختلف إلى حد كبير عن الدورات السابقة.
    Il aurait été plus utile, aux fins du présent rapport, que les gouvernements fournissent des informations concrètes sur les mesures prises pour protéger les minorités, notamment les mesures correctives prises pour donner effet à la Déclaration. UN وربما كان من اﻷفضل ﻷغراض هذا التقرير أن تقدم الحكومات معلومات جوهرية عن التدابير الفعلية التي اتخذتها لحماية اﻷقليات، بما في ذلك أي أعمال إيجابية تم الاضطلاع بها ﻹنفاذ اﻹعلان.
    Il est difficile de donner une définition précise de l'abandon scolaire, mais on peut supposer aux fins du présent rapport que l'on doit mettre l'accent sur le pourcentage d'étudiants qui poursuivent des années de scolarité non-obligatoire. UN وإذا كان من الصعب اختيار تعريف محكم للتوقف عن الدراسة، إلا أنه يفترض لأغراض هذا التقرير أن ينصب التركيز على نسبة الطلبة المتبقين في سنوات الدراسة غير الإلزامية.
    Il est manifeste d'après le présent rapport que la Convention y contribue déjà en tant que fondement juridique à de nombreuses mesures découlant d'Action 21. Les engagements de Rio n'avaient jusqu'à présent été formulés que sous la forme d'exhortations. UN ويتضح من هذا التقرير أن اتفاقية التنوع البيولوجي بدأت تسهم في ذلك بتوفير أساس قانوني لسياسات كثيرة تتعلق بجدول أعمال القرن ٢١ لم يعرب عنها حتى اﻵن إلا بأسلوب المناشدة غير الملزمة.
    Il ressort du présent rapport que le Tribunal se trouve dans une phase délicate. UN 65 - يبين هذا التقرير أن المحكمة تمر بمرحلة صعبة.
    Il ressort du présent rapport que le programme de travail auquel le Tribunal doit s'atteler en 2009 est d'un niveau sans précédent. UN 69 - يبين هذا التقرير أن المحكمة تواجه في العام 2009 عبء عمل لم يسبق له مثيل.
    Néanmoins, il ressort clairement des consultations tenues pour l'élaboration du présent rapport que la question intéresse tout le monde et il convient par conséquent de faire part de quelques conclusions préliminaires. UN ومع ذلك فإن من الواضح من المشاورات التي أُجريت لأغراض هذا التقرير أن المسألة ذات أهمية واسعة النطاق ويجدر بالتالي تبادل بضعة استنتاجات أولية.
    Le Comité note dans le présent rapport que plusieurs mois se sont écoulés avant que des mesures ne soient prises à la suite de son précédent rapport, et que le système d'informations financières en place n'est pas convenablement tenu à jour. UN يذكر المجلس في هذا التقرير أن عدة أشهر قد انقضت بعد تقديم تقريره السابق دون أن يُتخذ أي إجراء، وأن النظام الحالي للمعلومات المالية غير مشمول بالصيانة على الوجه السليم.
    Sans méconnaître les avantages de la possibilité de choisir entre différentes sources parallèles, on estime dans le présent rapport que l'offre, la demande et les modes de financement doivent être en fin de compte tous complémentaires pour assurer la meilleure cohérence possible. UN ودون استبعاد المنافع الإيجابية لوجود عنصر اختيار بين مصادر بديلة، يؤكد هذا التقرير أن جانب العرض وجانب الطلب وطرائـــق التمويل جميعهــــا ينبغي أن يدعم بعضها بعضا لكي تتحقق الدرجة المثلى من المواءمة.
    On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. UN 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام.
    Le Comité a déjà noté dans le présent rapport que le PNUD devait à l'UNOPS, sur le compte interfonds, l'équivalent d'environ 11 mois de dépenses que l'UNOPS effectue pour le compte du PNUD. UN 126 - ولاحظ المجلس في موضع آخر من هذا التقرير أن مكتب خدمات المشاريع كان مدينا للبرنامج الإنمائي في الحساب المشترك بين الصناديق بما يعادل حوالي 11 شهرا من نفقاته مع البرنامج الإنمائي.
    65. Il est admis, dans le présent rapport, que les coutumes et la culture jouent un rôle de premier plan dans le maintien de la paix au sein de la société. UN 65- ويعترف هذا التقرير بأن العرف والثقافة يؤديان دوراً بالغ الأهمية في الحفاظ على السلام في المجتمع.
    Il est reconnu dans le présent rapport que cette lacune devra être comblée par le Gouvernement. UN ويقرّ هذا التقرير بأن حكومة جزر كُوك ستحتاج لإدراج " الإعاقة " كأساس لعدم التمييز في الدستور.
    101. Nous avons relevé dans le présent rapport que cette situation était due à une interprétation étroite et une application limitée des règles relatives aux droits de l'homme. UN 101- لقد جادل هذا التقرير بأن هذه المسألة ناجمة عن تفسير ضيق وتطبيق محدود لقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus