Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2002/L.1). | UN | 13 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2002/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2002/L.1). | UN | 13 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2002/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
On trouvera à l'annexe I les notices biographiques que les gouvernements avaient jointes aux communications dans lesquelles ils présentaient les candidats. | UN | 6 - وترد في المرفق الأول معلومات السير الشخصية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين. |
De plus, les méthodes comptables retenues présentaient des insuffisances et le processus d'établissement des états financiers laissait à désirer. | UN | وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف. |
Les patients étaient conscients, présentaient des difficultés respiratoires et une sensation d’oppression, une irritation des yeux et de la gorge et, pour certains, un myosis. | UN | وكان المرضى واعين إلا أنهم كانوا يعانون من صعوبة في التنفس وإحساس بضيق الصدر ومن التهاب في العين والحلق، مع انقباض في الحدقة لدى بعضهم. |
D'après les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire de 1993, 68 % des grossesses intervenues durant les cinq années qui ont précédé présentaient au moins un facteur de risque. | UN | ويؤخذ من نتائج الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٨ في المائة من حالات الحمل في السنوات الخمس الماضية كانت تتضمن عاملا واحدا على اﻷقل من عوامل الخطر. |
Proportion de femmes utilisant régulièrement les services, qui ont donné naissance à des bébés autochtones au cours de la période considérée et qui, lors de la première visite anténatale avant 13 semaines de grossesse, présentaient les comportements à risque suivants : | UN | نسبة عميلات الخدمات الصحية المعتادات اللاتي يلدن أطفالا من الشعوب الأصلية في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير واللاتي جرى تحديدهن في الزيارة الأولى السابقة للولادة، قبل أن يمر 13 أسبوعا على بدء الحمل، بوصفهن يتبعن سلوكا يعرضهن للخطر كما يلي: |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l’organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2000/L.1). | UN | 12 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2000/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، وأخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Sur la question de la synchronisation du cadre de financement pluriannuel et des rapports, l'Administrateur assistant a fait état des difficultés qui se présentaient : le PNUD respectait le cycle des pays du programme et des autres fonds et programmes et il ne pouvait donc s'attendre à ce que ces cycles s'adaptent au cadre de financement pluriannuel du PNUD. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دورة متساوقة بين اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات والتقارير، أعرب مدير البرنامج المساعد عن وجود صعوبات تعترض ذلك نظرا لمراعاة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدورات البلدان المشمولة بالبرامج ودورات الصناديق والبرامج اﻷخرى وأنه لا يُتوقع منها التكيف مع دورة اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2001/L.1). | UN | 13 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2001/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa soixantième-troisième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2009/L.1). | UN | 4 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2009/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بأعمال اللجنة الخاصة، التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، وقد أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa soixantième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2007/L.1). | UN | 3 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2007/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بأعمال اللجنة الخاصة، التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2005/L.1). | UN | 11 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2005/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بأعمال اللجنة الخاصة، التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، وقد أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2003/L.1). | UN | 12 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2003/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
On trouvera les notices biographiques que les gouvernements avaient jointes aux communications dans lesquelles ils présentaient les candidats dans le document E/2006/9/Add.12. | UN | 4 - وترد معلومات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين في الوثيقة E/2006/9/Add.12. |
On trouvera à l'annexe I les notices biographiques que les gouvernements avaient jointes aux communications dans lesquelles ils présentaient les candidats. | UN | 6 - وترد في المرفق الأول معلومات السير الشخصية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين. |
On trouvera dans le document E/2014/9/Add.8 les notices biographiques jointes par les gouvernements aux communications dans lesquelles ils présentaient les candidats. | UN | ٤ - وترد في الوثيقة E/2014/9/Add.8 معلومات عن سير المرشحين الذاتية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها هؤلاء المرشحين. |
Les fonds de capitalrisque présentaient aussi des inconvénients. | UN | غير أن رؤوس الأموال المخاطرة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشوبها عيوب أيضاً. |
Ne disposant en l'espèce d'aucun élément qui laisserait supposer que les instructions données par le juge présentaient de tels vices, le Comité a conclu que cet aspect de la communication était irrecevable aux termes de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ليس لدى اللجنة ما يدل على أن تعليمات القاضي تشوبها عيوب من هذا النوع، فقد وجدت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Il a également relevé que les tribunaux avaient conclu à l'absence de contact physique entre la police et le fils des requérants en se fondant exclusivement sur des éléments qui avaient été contestés par les requérants et qui à leur avis présentaient de nombreuses incohérences. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن المحاكم قد بنت استنتاجها عدم وقوع أي احتكاك مباشر بين الشرطة وابن المشتكيين بناء يقتصر على الأدلة التي طعن المشتكيان في صحتها والتي تشوبها كما يقولان تناقضات عديدة. |
Les enfants ont également subi des examens visant à déterminer s'ils présentaient des troubles psychosociaux, et il s'est avéré que près de 14 % d'entre eux avaient besoin d'aide sur ce plan. | UN | كما فُحص هؤلاء الأطفال لكي يتبين ما إذا كانوا يعانون من مشاكل نفسية اجتماعية. وثبت أن نسبة تقارب 14 في المائة منهم كانوا بحاجة إلى المساعدة. |
Dans un rapport de 2007 le PNUD a indiqué que pendant la période 19962005, 33 % des moins de 5 ans présentaient une insuffisance pondérale. | UN | وأشار تقرير أعده برنامج الأمم المتحـدة الإنمائـي عام 2007 إلى أن 33 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة كانوا يعانون من نقص الوزن في الفترة من 1996 |
Il a considéré que l'auteur n'avait pas démontré comment l'introduction et le maintien de la procédure de révocation constituaient un traitement cruel ou inhumain étant donné que les attestations médicales qu'il avait obtenues présentaient des conclusions divergentes quant à l'effet de la poursuite de la procédure judiciaire sur sa santé. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته. |
Proportion de femmes utilisant régulièrement les services qui ont donné naissance à des bébés autochtones au cours de la période considérée et qui, au cours du troisième trimestre de grossesse, présentaient les comportements à risque suivants : | UN | نسبة عميلات الخدمات الصحية المعتادات اللاتي يلدن أطفالا من الشعوب الأصلية في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير واللاتي جرى تحديدهن، أثناء الثلث الأخير من فترة حملهن، بوصفهن يتبعن سلوكا يعرضهن للخطر كما يلي: |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l’organisation des travaux du Comité (A/AC.109/L.1870). | UN | ٢١ - ترد في مذكرة من اﻷمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/L.1870) قائمة بالقرارات والمقررات اﻷخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين وأخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Sur la question de la synchronisation du cadre de financement pluriannuel et des rapports, l'Administrateur assistant a fait état des difficultés qui se présentaient : le PNUD respectait le cycle des pays du programme et des autres fonds et programmes et il ne pouvait donc s'attendre à ce que ces cycles s'adaptent au cadre de financement pluriannuel du PNUD. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دورة متساوقة بين الإطار التمويلي المتعدد السنوات والتقارير، أعرب مدير البرنامج المساعد عن وجود صعوبات تعترض ذلك نظرا لمراعاة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدورات البلدان المشمولة بالبرامج ودورات الصناديق والبرامج الأخرى وأنه لا يُتوقع منها التكيف مع دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
100. Le Comité a jugé que les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas communiqué une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées présentaient un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque ces entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 100- أما المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة فاعتُبرت مطالبات تنطوي على " احتمال المغالاة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
5. De nombreux experts ont fait observer que l'on n'avait guère d'expérience de l'application des accords bilatéraux d'investissement et que la plupart des renseignements disponibles à ce sujet ne présentaient qu'un intérêt anecdotique. | UN | ٥- لاحظ العديد من الخبراء أنه ليس هناك سوى القليل جداً من التجربة العملية فيما يتعلق باستخدام معاهدات الاستثمار الثنائية علاوة على أن المعلومات المتاحة بشأن تطبيقها هي معلومات مستقاة من الشواهد في الغالب. |