Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux autres accords internationaux conclus ou à conclure portant sur des matières particulières ou présentant un caractère régional ou sous-régional qui traitent de questions faisant l'objet de la présente Convention. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالاتفاقات الدولية القائمة أو المقبلة المبرمة في مجالات خاصة أو ذات الطبيعة الإقليمية أو دون الإقليمية التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية. |
La section 7 de la loi sur l'extradition2 dispose qu'un délinquant ne peut être remis à un État étranger lorsque : a) l'infraction donnant lieu à une demande d'extradition présente un caractère politique; ou b) l'intéressé prouve à la satisfaction du Ministre que la demande est motivée par le désir de le poursuivre en justice ou de le punir pour une infraction présentant un caractère politique. | UN | (أ) كان الجرم الذي قُدم طلب التسليم من أجله يكتسي بطابع سياسي؛ أو (ب) أثبت، بشكل يرضي الوزير، أن الطلب الخاص بتسليمه قُدم في واقع الأمر في محاولة لمعاقبته على جرم ذي طابع سياسي. |
Les objets de dépense autres que les postes, qui représentent 43 200 dollars, concernent les voyages du personnel du Bureau et les montants affectés aux services contractuels de traduction, dans les langues officielles, de documents et d'études présentant un caractère d'urgence. | UN | ويتصل المبلغ 000 42 دولار، الذي يمثل الموارد غير المتعلقة بالوظائف، بسفر موظفي المكتب وتوفير الخدمات التعاقدية لترجمة الورقات والدراسات الحساسة التوقيت إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Le contractant notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte, dans son secteur d'exploration, de tous restes humains, objets ou sites présentant un caractère archéologique ou historique, ainsi que leur emplacement. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
L’article 15 du Règlement intérieur stipule que des questions additionnelles présentant un caractère d’importance et d’urgence et proposées pour inscription à l’ordre du jour moins de 30 jours avant l’ouverture d’une session ordinaire ou au cours d’une session ordinaire peuvent être ajoutées à l’ordre du jour si l’Assemblée générale en décide ainsi à la majorité des membres présents et votants. | UN | مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Elle s'interdit toute intervention dans des affaires présentant un caractère politique, militaire, religieux ou racial. | UN | والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري. |
Le Comité souligne que des comptes spéciaux présentant un caractère pluriannuel ont été constitués pour les travaux de construction et pour le Système intégré de gestion. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الحسابات الخاصة ذات الطابع المتعدد السنوات يجري استخدامها ﻷغراض التشييد ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Le Comité souligne que des comptes spéciaux présentant un caractère pluriannuel ont été constitués pour les travaux de construction et pour le Système intégré de gestion. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحسابات الخاصة ذات الطابع المتعدد السنوات يجري استخدامها لأغراض التشييد ونظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Les tâches présentant un caractère permanent doivent être exécutées par du personnel occupant des postes permanents, et les dépenses correspondantes doivent être considérées comme des dépenses de personnel. | UN | إذ أن المهام ذات الطبيعة المستمرة ينبغي أن يضطلع بها الموظفون الذين يشغلون وظائف دائمة كما ينبغي أن تحمَّل النفقات المتصلة بها على تكاليف الموظفين. |
Les tâches présentant un caractère permanent doivent être exécutées par du personnel occupant des postes permanents, et il est urgent de régulariser la situation à la MINUL (par. 39). | UN | إذ أن المهام إطار عقود المتعاقدين الفرديين من حسابات الخدمة التي أدرجت ذات الطبيعة المستمرة ينبغي أن يضطلع بها الموظفون الذين يشغلون وظائف دائمة كما اعتماداتها في الميزانية. وتبذل البعثة قصار جهدها للاستعانة بمصادر |
Conformément à l'article 15 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, nous avons l'honneur de demander l'inscription à l'ordre du jour de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale d'une question additionnelle présentant un caractère d'importance et d'urgence intitulée " Octroi à la Communauté andine du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies " . | UN | نتشرف بأن نطلب، وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة، إدراج بند إضافي ذي طابع هام وعاجل بعنوان " منح جماعة دول اﻷنديز مركز المراقب لدى الجمعية العامة " في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين. |
Les crédits affectés aux objets de dépense autres que les postes doivent servir à financer les voyages du personnel du Bureau et des services contractuels pour la traduction, dans les différentes langues officielles, de documents et d'études présentant un caractère d'urgence. | UN | وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف سفر موظفي المكتب والخدمات التعاقدية لترجمة الورقات والدراسات الحساسة التوقيت إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Le contractant notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte, dans son secteur d'exploration, de tous restes humains, objets ou sites présentant un caractère archéologique ou historique, ainsi que leur emplacement. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
L’article 15 du règlement intérieur stipule que des questions additionnelles présentant un caractère d’importance et d’urgence et proposées pour inscription à l’ordre du jour moins de 30 jours avant l’ouverture d’une session ordinaire ou au cours d’une session ordinaire peuvent être ajoutées à l’ordre du jour si l’Assemblée générale en décide ainsi à la majorité des membres présents et votants. | UN | مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
Il s'agissait de biens ayant une grande valeur ou présentant un caractère inhabituel (les < < biens expertisés > > ). | UN | ورأى أن هذه البنود كانت إما ذات قيمة مرتفعة أو ذات طبيعة غير مألوفة ( " بنود التقييم " ). |