"présentation des moyens à" - Traduction Français en Arabe

    • مرافعة
        
    • لمرافعة
        
    • عرض قضيته
        
    • الدعوى في
        
    • الادعاء من المرافعة
        
    • تقديم مرافعات
        
    • تقديم حجج
        
    • عرض أدلة
        
    • عرض القضية
        
    • تقديم مرافعته
        
    • مرحلة تقديم الأدلة
        
    • مرافعاته في
        
    • من مرافعاتها
        
    Au cours de l'exercice considéré, la Chambre a entendu trois témoins, déclaré close la présentation des moyens à charge et rendu 15 décisions et ordonnances. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى الأدلة المقدمة من ثلاثة شهود وأعلنت عن اختتام مرافعة الادعاء، ثم أصدرت 15 قرارا وأمرا.
    Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. UN 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء.
    Deux des juges ont ainsi pu entendre la suite de la présentation des moyens à charge dans l'affaire Ngirabatware. UN وهذا سمح للقاضيين بالاستماع إلى استكمال لمرافعة الادعاء في قضية نغيراباتوير.
    La présentation des moyens à décharge devrait commencer au début de l'année prochaine. UN والمقرر أن يبدأ الدفاع عرض قضيته في وقت مبكر من العام القادم.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la mise en état des affaires grâce à des conférences de mise en état préalables à la présentation des moyens à charge et à décharge. UN وتم وضع تدابير لتحسين الاستعداد لنظر القضايا من خلال عقد اجتماعات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل الادعاء وما قبل الدفاع.
    À l'issue de la présentation des moyens à charge, la Chambre a décidé, le 4 mai 2011, en vertu de l'article 98 bis du Règlement, qu'il y avait suffisamment d'éléments de preuve pour étayer les chefs d'accusation. UN وبعد انتهاء الادعاء من المرافعة الرئيسية، قررت الدائرة الابتدائية، في 4 أيار/مايو 2011 وبموجب القاعدة 98 مكررا، بأنه يوجد ما يكفي من الأدلة لدعم التهم المزعومة في لائحة الاتهام.
    La présentation des moyens à décharge commencera au début de l'année 2008. UN وسيبدأ تقديم مرافعات الدفاع في أوائل عام 2008.
    En conséquence, la présentation des moyens à charge, même si elle demeure à l'intérieur des paramètres généraux fixés par la Chambre, progresse très lentement et exigera un nombre de jours beaucoup plus élevé que prévu. UN وبالتالي، فإن تقديم حجج الادعاء، ولئن كانت لا تزال ضمن المعايير العامة التي وضعتها الدائرة، يجري ببطء يفوق ما كان متوقعا في عدد الأيام اللازمة فعلا لسماع تلك الشهادات.
    Dans l'affaire Karadžić, la présentation des moyens à décharge étant terminée, les parties rédigent actuellement leur mémoire en clôture. UN وبعد الانتهاء من عرض أدلة الدفاع في قضية كاراجيتش، شرعت الأطراف الآن في إعداد مذكراتها النهائية للمحاكمات.
    Après la clôture de la présentation des moyens à décharge, un autre ajournement s'impose pour permettre aux parties de préparer et de déposer leurs dernières conclusions. UN وبعد اختتام مرافعة الدفاع، يلزم إتاحة مهلة فاصلة أخرى للسماح لكل من الطرفين بإعداد وتقديم بيانه الختامي الموجز.
    La Chambre de première instance a réduit le temps alloué à la présentation des moyens à décharge, comme elle l'avait fait pour la présentation des moyens à charge. UN وحدّدت الدائرة الابتدائية الفترة الزمنية المسموح بها لتقديم مرافعة الدفاع، مثلما فعلت بالنسبة لمرافعة الادعاء.
    La présentation des moyens à décharge dans l'affaire Prlić et consorts avance elle aussi plus lentement que prévu. UN وسارت كذلك أيضا مرافعة الدفاع في قضية برليتش وآخرون بوتيرة أبطأ من المتوقع.
    Compte tenu de la complexité de cette affaire, on estime aujourd'hui que la présentation des moyens à décharge prendra fin au second semestre de 2010. UN ونظرا لدرجة تعقد القضية، يتوقع في هذه المرحلة أن تنتهي مرافعة الدفاع بحلول النصف الثاني من عام 2010.
    Les décisions prises en vue de respecter les exigences d'un procès équitable ont retardé le début de la présentation des moyens à décharge, raison pour laquelle le procès s'est poursuivi en 2010; UN وأدت شروط المحاكمة العادلة إلى تأخر بدء مرافعة الدفاع، وبذلك امتدت المحاكمة إلى عام 2010؛
    Toutefois, l'Accusation est sur le point de clore la présentation de sa cause et le calendrier de la présentation des moyens à décharge est en cours de préparation. UN ولكن مرافعة الاتهام ستنتهي قريبا، وبدأ وضع الجدول الزمني لمرافعة الدفاع.
    On posera comme hypothèse de travail que la présentation des moyens à décharge ne devrait pas prendre plus de temps que la présentation des moyens à charge. UN ومن الناحية العملية، يُفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء.
    La présentation des moyens à charge s'est achevée après 30 jours de procès dans l'affaire Simba. UN وختم الادعاء العام عرض قضيته بعد 30 يوما من أيام المحاكمة في قضية سيمبا.
    Dans le cadre des conférences préalables au procès et à la présentation des moyens à décharge, une Chambre de première instance est habilitée à régler le déroulement du procès. UN ومن خلال مؤتمرات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل المحاكمة وما قبل الدفاع، تتمتع الدائرة الابتدائية بسلطة تبسيط إجراءات المحاكمة.
    À l'issue de la présentation des moyens à charge, la Chambre a décidé, le 4 mai 2011, en vertu de l'article 98 bis du Règlement, qu'il y avait suffisamment d'éléments de preuve pour étayer les chefs d'accusation. UN وبعد انتهاء الادعاء من المرافعة الرئيسية، قررت الدائرة الابتدائية، في 4 أيار/مايو 2011، بموجب القاعدة 98 مكررا، بأنه يوجد ما يكفي من الأدلة التي تؤيد صحة التهم الواردة في لائحة الاتهام.
    La présentation des moyens à décharge dans l'affaire des Militaires I doit s'achever en 2006. Selon les estimations, les procès dans les affaires de Butare, du Gouvernement et des Militaires II devraient arriver à leur terme en 2007. UN ويُتوقع اختتام تقديم مرافعات الدفاع في قضية العسكريين الأولى في عام 2006، واختتام قضية بوتاري وقضية الحكومة وقضية العسكريين الثانية في عام 2007.
    Cette façon d'écourter les témoignages, devenue pratique courante au Bureau du Procureur, constitue peut-être le changement le plus important dans la présentation des moyens à charge. UN وقد أصبح تخفيض حجم الإفادات الرئيسية الحية بهذه الطريقة ممارسة معيارية في الادعاء، وربما كان التغيير الوحيد الهام في كيفية تقديم حجج الادعاء.
    Jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. UN 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد.
    Les trois derniers procès en première instance sont menés à un rythme soutenu, de sorte qu'en 2014, ils en seront tous les trois à la phase de présentation des moyens à décharge, la présentation des moyens et des arguments des parties devant être terminée à l'été 2014 dans l'affaire Karadžić. UN وقد جرت المحاكمات المتبقية الثلاث بوتيرة مكثفة، بحيث أن جميعها سيصبح في مرحلة عرض أدلة الدفاع في عام 2014؛ وفي قضية كاراجيتش، يُحتمل الانتهاء من عرض القضية والحجج بحلول صيف عام 2014.
    La présentation des moyens à charges s'est achevée et a nécessité 39 jours d'audience. UN وقد فرغ الادعاء من تقديم مرافعته التي دامت أكثر من تسعة وثلاثين يوما.
    Fin prévue de la présentation des moyens à charge et à décharge UN التاريخ المقرر لنهاية مرحلة تقديم الأدلة
    La présentation des moyens à charge commencera en octobre 2006. UN وشرع الدفاع في مرافعاته في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Il est prévu que la Procureure achève la présentation des moyens à charge ayant trait au Kosovo d'ici aux vacances d'été de 2002. UN ومن المقرر أن تنتهي المدعية العامة من تقديم الجزء الخاص بكوسوفو من مرافعاتها بحلول عطلة صيف عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus