Il constate cependant que la présentation tardive de ces rapports devient de plus en plus grave et systématique. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
Il note aussi avec préoccupation la date de présentation tardive dans le cycle budgétaire de la demande de crédits additionnels. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أيضا مع القلق التأخر في دورة الميزانية في تقديم طلب رصد اعتمادات إضافية. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | ولا تشكل إساءة استخدام هذا الحق، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية بسبب التأخر في تقديم البلاغ. |
Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. | UN | وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد. |
En outre, un grand nombre d'États Membres ont déclaré qu'ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour examiner de façon approfondie le rapport en raison de sa présentation tardive. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدد كبير من الدول الأعضاء إلى أنه لم يتح لها متسع من الوقت كي تنظر بصفة شاملة ودقيقة في التقرير، نظرا للتأخر في تقديمه. |
Ils regrettent donc que la présentation tardive des documents n'ait pas permis de terminer l'examen de la question au cours de la première partie de la session. | UN | والمجموعة تأسف لعدم إنهاء النظر في المسألة خلال الجزء اﻷول من الدورة بسبب التأخر في تقديم الوثائق. |
La présentation tardive des documents affecte toutes les délégations et entrave le fonctionnement des Commissions. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
Ce retard d'environ deux mois et demi résultait de la présentation tardive des éléments de preuve, imputable en partie au fait qu'un important témoin à charge était temporairement dans l'incapacité de se déplacer. | UN | ويعزى التأخر البالغ قرابة الشهرين ونصف إلى التأخر في تقديم أدلة المدعي العام، لأسباب منها غياب شاهد ادعاء هام. |
Si celle-ci était présentée trop tard, et si les dates de la session n'étaient pas ajustées en conséquence, une présentation tardive réduisait le temps dont disposait le Bureau des services de conférence, ce qui plaçait une contrainte supplémentaire sur sa capacité de sortir la documentation. | UN | فإذا تأخر تقديم الوثائق ولم يتم تعديل مواعيد الدورة، فإن التأخر في التقديم يؤدي إلى انقاص الوقت المتاح لمكتب خدمات المؤتمرات مما يضع عبئا إضافيا على قدرته على تجهيز الوثائق. |
Mais la situation était actuellement exacerbée par les limites de temps dues à une présentation tardive, et aggravée par la quantité accrue de documents destinés au Conseil de sécurité, qui devaient être traités de façon urgente. | UN | على أن الحالة تزداد تعقدا في الوقت الحاضر بسبب القيود الزمنية الناتجة عن التأخر في تقديم الوثائق من جهة، وزيادة كمية الوثائق المتصلة بمجلس اﻷمن والتي يتعين تجهيزها على أساس عاجل، من جهة أخرى. |
En réponse à ses questions sur les raisons de la présentation tardive du document A/56/660, le Comité consultatif a été informé que la situation qui continuait de prévaloir dans la zone de la mission rendait toujours difficile l'établissement de prévisions fiables pour 2001/02. | UN | 5 - وطلبت اللجنة في هذا الصدد توضيحا لأسباب التأخر في تقديم الوثيقة A/56/660، فأُخبرت بأن التطورات التي تختص بها البعثة في منطقة عملها ظلت تؤثر على عملية إعداد تقديرات موثوق بها للفترة 2001 - 2002. |
La présentation tardive des documents reste un sujet de préoccupation. | UN | 36 - وكررت الإعراب عن قلقها إزاء التأخر في عرض الوثائق. |
Toutefois, il regrette le retard de neuf ans mis pour soumettre le rapport initial ainsi que la présentation tardive des réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها للتأخر تسع سنوات في تقديم التقرير، فضلاً عن التأخر في تقديم الردود المكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة. |
La présentation tardive des documents faisait obstacle à une analyse en profondeur des questions intéressant toutes les parties. | UN | وحال تقديم الوثائق في وقت متأخر دون القيام بتحليلات متعمقة للمواضيع التي تهم جميع اﻷطراف. |
La présentation tardive des documents faisait obstacle à une analyse en profondeur des questions intéressant toutes les parties. | UN | وحال تقديم الوثائق في وقت متأخر دون القيام بتحليلات متعمقة للمواضيع التي تهم جميع اﻷطراف. |
Les membres ont également noté que le rapport ne portait que sur le rapport coût-efficacité des publications et n’abordait pas la question de la présentation tardive de la documentation aux organes intergouvernementaux, qui se répercutaient de façon négative sur l’efficacité de leurs travaux. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير يركز فقط على فعالية التكاليف فيما يتعلق بالمنشورات ولا يتناول مسألة تقديم الوثائق إلى الهيئات الحكومية الدولية في وقت متأخر مما يؤثر على فعالية عملها. |
À cause de la présentation tardive des bordereaux de remboursement de frais, toutes les dépenses risquent de ne pas être indiquées dans les états financiers. | UN | ويمكن للتأخر في تقديم استمارات المطالبة أن يؤدي إلى نقص في الإبلاغ عن المصروفات في البيانات المالية. |
Malheureusement, la présentation tardive de certains rapports n'a pas permis à la délégation américaine de les examiner attentivement. | UN | وللأسف، فإن التقديم المتأخر لبعض تقارير مجلس مراجعي الحسابات منع وفد بلاده من تفحص تلك التقارير بطريقة صحيحة. |
Je ne peux que souligner que la présentation tardive de ces projets imposera des efforts supplémentaires aux services de documentation. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤكد أن تأخير تقديم هذه المشاريع يفرض المزيـد من الضغط على خدمات الوثائق. |
Ils avaient trait à la présentation tardive d'un amendement en séance plénière, ce qui est pour le moins inhabituel. | UN | إنها تتعلق بالتقديم المتأخر للتعديل في جلسة عامة، وهو أمر غريب جداً. |
La présentation tardive des documents continue d'être la principale raison pour laquelle la règle des six semaines régissant la publication de la documentation n'est guère respectée. | UN | 9 - لا تزال الوثائق التي تأخر تقديمها تشكل السبب الرئيسي في المعدل المنخفض للتقيد بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
5.2 S'agissant de la présentation tardive de sa communication, l'auteur soutient que les décisions tant de la Cour constitutionnelle que de la Cour européenne des droits de l'homme indiquaient qu'elles étaient définitives et non susceptibles de recours. | UN | 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها. |
Mme Gaspard demande que soient indiquées les difficultés rencontrées dans la préparation du rapport et qui expliqueraient sa présentation tardive. | UN | 14- السيدة غاسبار طلبت تفسيرا للصعوبات التي صادفت تحضير التقرير مما يفسّر سبب تأخيره. |
Le Conseil a examiné les demandes présentées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de la séance plénière d'ouverture de la session concernant la présentation tardive de réclamations. | UN | ونظر المجلس في طلبات وفدي جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة والمتعلقة بالتأخر في تقديم المطالبات. |
Il regrete qu'en raison de la présentation tardive des rapports pertinents, ces points de l'ordre du jour n'ait pu recevoir toute l'attention qu'ils méritent et il partage les préoccupations exprimées par l'Union européenne concernant les retards apportés à la présentation des rapports par le Secrétaire général et le caractère insuffisant des informations fournies. | UN | وأسف ﻷن البنود لم تحظ، بسبب تأخر صدور التقارير ذات الصلة، بالدراسة التفصيلية التي تستحقها. وقال إنه يشارك الاتحاد اﻷوروبي قلقه الذي عبر عنه بشأن تأخر اﻷمين العام في إصدار التقارير والنقص في طبيعة المعلومات المقدمة. |
Lorsqu'il a présenté le rapport, le représentant de Saint-Kitts-et-Nevis a donné acte de la contribution des organisations non gouvernementales, des associations féminines et des organismes internationaux à la promotion de la femme dans le pays et déploré la présentation tardive au Comité du rapport initial et des deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques combinés de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | 74 - قال ممثل سانت كيتس ونيفيس في معرض تقديمه للتقرير إنه يسلِّم بما بذلته المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية والوكالات الدولية من جهود وبما قدمته من مساهمات لخدمة قضية المرأة في البلد وأعرب عن أسفه لتقديم تقارير سانت كيتس ونيفيس الدورية الموحَّدة التي تضم التقرير الأولي والثاني والثالث والرابع إلى اللجنة في موعد متأخر. |