"présente communication" - Traduction Français en Arabe

    • هذا البلاغ
        
    • البلاغ الحالي
        
    • البلاغ الراهن
        
    • هذا الإخطار
        
    • لهذا البلاغ
        
    • القضية الحالية
        
    • البلاغ قيد
        
    • هذه الشكوى
        
    • بلاغه
        
    • وهذا البلاغ
        
    • هذه البلاغات
        
    • البلاغ موضع
        
    • البلاغ محل البحث
        
    • البلاغ المذكور
        
    • موضوع البلاغ
        
    D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية المدعى حدوثها في هذا البلاغ ينبغي أن تبحث ضمن هذا السياق العام.
    Tous les requérants ont signé une procuration habilitant le conseil à agir dans le cadre de la présente communication. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne contestent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité devrait déclarer la présente communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية هذا البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il convient que l'affaire qui a été tranchée par la Cour européenne est très comparable à la présente communication. UN ويوافق على أن القضية التي فصلت فيها المحكمة الأوروبية تشبه إلى حد كبير البلاغ الحالي.
    Ces observations générales ne contestent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    Cette requête, fondée sur un motif d'action entièrement nouveau aux États-Unis, était en cours au moment de la soumission de la présente communication. UN وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ.
    Ce qui est nouveau dans la présente communication, c'est qu'elle démontre clairement que, du fait des actes de l'État partie, le Comité a été induit en erreur. UN والجديد في هذا البلاغ أنه يثبت بجلاء تعرض اللجنة للتضليل بسبب أفعال الدولة الطرف.
    En conséquence, l'auteur restera victime jusqu'à ce qu'un ou plusieurs des recours mentionnés dans la présente communication lui soient offerts. UN وعليه، سيظل صاحب البلاغ ضحية حتى توفَّر له سبيل أو أكثر من سبل الانتصاف المقترحة في هذا البلاغ.
    Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري.
    Ces allégations ont été formulées à la fois auprès des autorités de l'État partie et dans le contexte de la présente communication. UN وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ.
    Le Comité estime que le principe établi dans ces affaires antérieures s'applique également à l'auteur de la présente communication. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ.
    L'État partie ne peut donc pas exciper de cet exemple pour demander que la présente communication soit déclarée irrecevable. UN ولذلك لا يجوز للدولة الطرف أن تستخدم هذا المثال كسبب لرفض مقبولية هذا البلاغ بالاستناد إلى ذلك الأساس.
    Ces observations générales ne contestent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité devrait déclarer la présente communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية هذا البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ainsi, l'auteur considère que l'État partie n'est pas fondé à se prévaloir de ses propres violations aux obligations internationales auxquelles il était tenu pour que soit déclarée irrecevable la présente communication. UN ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ليس من حقها الاستفادة من انتهاكاتها للالتزامات الدولية، التي كان من المفروض عليها مراعاتها، كي يمكن اعتبار هذا البلاغ غير مقبول.
    Tous les requérants ont signé une procuration habilitant le conseil à agir dans le cadre de la présente communication. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    Les restrictions imposées dans l'affaire Gauthier ne satisfaisaient pas à ce critère. Les restrictions imposées dans la présente communication ne satisfont pas non plus à ce critère. UN ولم تكن القيود ذات الصلة في قضية غوتييه مستوفية لهذا المعيار، شأنها في ذلك شأن القيود قيد البحث في هذا البلاغ.
    L'État partie ne voit dans la présente communication aucune raison de s'écarter de cet avis. UN وترى الدولة الطرف أنه ما من شيء في هذا البلاغ يسوغ الحياد عن وجهة النظر هذه.
    Le Comité a examiné l'applicabilité des articles 2 et 5 et du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention à la présente communication. UN 11-4 وقد نظرت اللجنة في احتمال تطبيق المادتين 2 و 5 و الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية على البلاغ الحالي.
    Selon les auteurs, l'État partie n'a pas non plus fait procéder à une enquête dans le contexte de la présente communication. UN ويقول صاحبا البلاغ إن الدولة الطرف أخفقت كذلك في إجراء أي تحقيق في سياق البلاغ الراهن.
    ** La présente communication porte sur la période du 1er septembre 2009 au 31 août 2010. UN ** يتعلق هذا الإخطار بالفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2009 إلى 31 آب/أغسطس 2010.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas fait parvenir ses observations sur le fond de la présente communication. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات حول الأسس الموضوعية لهذا البلاغ.
    8.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication sur la base des informations qui lui avaient été soumises par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٨-١ بحثت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان القضية الحالية على أساس المواد التي أتاحها لها اﻷطراف كما تقضي الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    Si vous agissez à la connaissance de la personne concernée et avec son consentement, veuillez joindre le document par lequel ladite personne vous autorise à soumettre la présente communication UN إذا كنت تتصرف بعلم وموافقة الشخص المعني، فيُرجى تقديم إذن ذلك الشخص بأن تودع هذه الشكوى
    L'auteur de la présente communication a été jugé en même temps que M. Desmond Taylor, dont nous venons d'achever d'examiner la communication. UN إن مقدم هذا البلاغ حوكم مع ديزموند تايلور الذي فرغنا للتو من النظر في بلاغه.
    La présente communication porte sur les mêmes faits que ceux qui ont été présentés pour contester la décision de licenciement devant les tribunaux nationaux. Le tribunal national a examiné les faits et rejeté les griefs de l'auteur. Ce dernier n'a pas expliqué en quoi les autorités nationales auraient contrevenu à la Convention dans la façon dont elles ont traité le recours engagé par l'auteur contre la décision de le licencier. UN وهذا البلاغ يستند إلى نفس الوقائع المقدمة للطعن في قرار التسريح أمام المحاكم المحلية التي نظرت في الوقائع ورفضت ادعاءات صاحب البلاغ الذي لم يوضح كيفية خرق السلطات الوطنية للاتفاقية عند نظرها في طعنه على قرار تسريحه.
    Il fait valoir que la présente communication et plusieurs autres communications ont été enregistrées en violation des dispositions du Protocole facultatif, qu'aucune disposition ne l'oblige à les prendre en considération, et que les décisions prises par le Comité au sujet de ces communications seront considérées comme < < non valides > > . UN وهي تؤكد أن ما حدث من تسجيل هذا البلاغ، هو وعدة بلاغات أخرى، يشكل انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا توجد أي أسس قانونية تجعل الدولة الطرف تأخذ هذه البلاغات في الاعتبار؛ وأن أي قرار تتخذه اللجنة بشأن هذه البلاغات سيُعتَبر غير سليم من الناحية القانونية.
    5.8 En ce qui concerne la procédure d'habeas corpus devant les tribunaux fédéraux des États-Unis, l'auteur affirme qu'elle ne faisait pas partie des assurances données par les autorités des États-Unis, ni de la communication initiale adressée au Comité par l'auteur et qu'à ce titre, elle ne fait pas non plus partie de la présente communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la présente communication au Gouvernement. UN وقد أحال الفريق العامل البلاغ المذكور إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.
    3.19 Emploi ou activité professionnelle à la date de soumission de la présente communication: UN 3-19 الحرفة أو الوظيفة وقت الأحداث موضوع البلاغ:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus