"présente décennie" - Traduction Français en Arabe

    • هذا العقد
        
    • العقد الحالي
        
    Ce serait là une réalisation appropriée dans la présente décennie de l'élimination du colonialisme. UN وإذا تحقق ذلك كان انجازا مناسبا في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار.
    Quelque 300 tonnes d'héroïne ont été produites chaque année au cours de la présente décennie pour approvisionner environ 8 millions de toxicomanes. UN وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن.
    En même temps que le monde a mis fin au colonialisme au cours de la présente décennie, nous aspirons à renforcer la lutte pour l'indépendance. UN إننا نسعى الى تعزيز النضال من أجل الاستقلال بالتحديد في الوقت الذي أنهى فيه العالم الاستعمار في هذا العقد.
    L'Organisation des Nations Unies a proclamé la présente décennie, Décennie de la décolonisation totale de la planète. UN لقد أعلنت اﻷمم المتحدة هذا العقد العقد الدولي لاستئصال الاستعمار.
    Au début de la présente décennie, il était de rigueur de parler avec exaltation d'un monde en mutation rapide. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    En effet, après une décennie perdue, la communauté internationale devrait maintenant s'unir pour faire de la présente décennie celle du désarmement. UN وبعد عقد ضائع، ينبغي للمجتمع الدولي حقا أن يتحد الآن في جعل هذا العقد عقدا لنزع السلاح.
    Dans la plupart des régions, les premières années de la présente décennie n'ont pas été favorables à cet égard. UN وفي معظم المناطق، لم تكن السنوات الأولى من هذا العقد مواتية بهذا المفهوم.
    Toutefois, au cours de la présente décennie, les augmentations annuelles ont été moins importantes et cette tendance devrait se maintenir. UN غير أن مستويات الزيادة السنوية تراجعت خلال هذا العقد ويتوقع أن تواصل اتجاهها النزولي.
    Les grands massacres et les génocides sont encore d'actualité; nous avons par deux fois été les témoins d'un génocide au cours de la présente décennie. UN فما زالت تقع مجازر وجرائم إبادة جماعية على نطاق واسع؛ وشهدنا جريمة اﻹبادة الجماعية مرتين في هذا العقد.
    La présente décennie a connu un renversement de tendance rapide. UN ولذلك، شهدت نهاية هذا العقد تحولا سريعا.
    La développement de la démocratie et la nouvelle prise de conscience universelle de l'importance du respect des droits de l'homme renforcèrent ces attentes au début de la présente décennie. UN وكان انتشار الديمقراطية والوعي العالمي الجديد بأهمية احترام حقوق اﻹنسان سببا في تعزيز هذه التوقعات في بداية هذا العقد.
    Les mesures importantes réalisées dans le domaine du désarmement au cours de la présente décennie confirment cette tendance. UN والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه.
    On s'accorde généralement à penser qu'il y aura dans la présente décennie une grande instabilité et beaucoup de changements. UN ويُعتقد بصفة عامة أن هذا العقد قد يتسم بقدر كبير من التغير وانعدام الاستقرار.
    Quelques-uns ont annoncé entendre changer de catégorie à la fin de la présente décennie. UN وقد أعلن عدد قليل من أقل البلدان نموا عن نيتها الخروج من هذه الفئة بحلول نهاية هذا العقد.
    Les nobles idéaux du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ont été depuis le début de la présente décennie, loin de se concrétiser, vu que le flux mondial de ressources vers l'Afrique a chuté, étant de 22 % inférieur en 1992 à celui de 1990. UN والمُثُل العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ما زالت منذ بداية هذا العقد بعيدة كل البعد عن التنفيذ، حيث انخفضت تدفقات الموارد الاجمالية الصافية الى افريقيا، وكانت أدنى بنسبة ٢٢ في المائة في عام ١٩٩٢ مما كانت عليه في عام ١٩٩٠.
    Je suis donc convaincu que la présente décennie fera naître au sein de la communauté internationale un esprit d'engagement en faveur de l'organisation et de l'éducation des communautés autochtones au niveau local, qui leur fera saisir le principe fondamental qui détermine leur existence et leur survie. UN ولذلك فإنني متأكد من أن هذا العقد يبشر بروح من الالتزام من جانب المجتمع الدولي بتنظيم وتعليم المجتمعات اﻷصلية على المستوى الشعبي لتحقيق المبدأ الرئيسي الذي يملي بقاءها ووجودها.
    L'ONUDI continuera tout au long de la présente décennie à aider les pays en développement à honorer les engagements internationaux pris en vue d'éliminer progressivement d'ici à 2010 les substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وسيستمر هذا النشاط طوال هذا العقد لمساعدة البلدان النامية في القيام بالتزاماتها الدولية بشأن الاستغناء التدريجي عن المواد المستنفدة للأوزون في العالم بحلول عام 2010.
    Dans son rapport pour 1998, le Conseil déclare que du fait de la réduction financière du budget des personnes âgées au cours de la présente décennie, les soins aux personnes âgées ont été transférées aux parents, en particulier aux femmes. UN وقد ذكر المجلس في تقريره عن الفترة منذ عام 1998 أن التخفيضات المالية فيما يتعلق بالعناية بالمسنين في هذا العقد أدت إلى نقل عبء العناية بالمسنين إلى الأقارب، ولاسيما منهم النساء.
    Il pointe également les implications possibles des résultats de la Conférence pour les travaux de la CNUCED sur les PMA dans la présente décennie. UN ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي.
    Comme souligné par l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de la présente décennie : UN وكما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في سياق العقد الحالي:
    Même si la présente décennie a contribué à faire prendre conscience des problèmes des populations autochtones, il reste encore beaucoup à faire et l'Estonie appuie donc la proclamation d'une deuxième décennie. UN فبالرغم من أن العقد الحالي ساعد على تحسين تفهم مشاكل الشعوب الأصلية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus