"présente partie" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الجزء
        
    • هذا الباب
        
    • هذا الفرع
        
    • هذا القسم
        
    • لهذا الجزء
        
    • الجزء الحالي
        
    Celle—ci a été longuement débattue lors de la présente partie de la session de 1997. UN وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة.
    La présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. UN ويعالج هذا الجزء من التقرير التوصيات والأهداف الاستراتيجية المتبقية الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بجزر فوكلاند.
    2. Le paragraphe 1 s'applique en sus des autres dispositions de la présente partie. UN ٢ - تنطبق أحكام الفقرة ١ بالاضافة الى اﻷحكام اﻷخرى من هذا الجزء.
    Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie UN نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب
    Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie UN نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب
    La présente partie à vocation à répondre à cette lacune. UN ويقدِّم هذا الفرع المعلومات المطلوبة لمعالجة ذلك الشاغل.
    Dans la présente partie, on examine dans les grandes lignes les possibilités et les limites de la croissance en ce qui concerne les ressources naturelles. UN ويناقش هذا الجزء الفرعي، على أساس خطوط عريضة، الفرص والعوائق المتعلقة بالنمو فيما يتصل بالموارد الطبيعية.
    Dans la présente partie, je ferai un exposé factuel des derniers développements sur les plans politique et humanitaire et sur celui de la sécurité. UN ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية.
    La présente partie du rapport s'est fondée sur les données officielles, notamment celles fournies par le Bureau des statistiques et les autres institutions concernées. UN واعتمد هذا الجزء من التقرير على البيانات الرسمية، ولا سيما بيانات جهاز الإحصاء وبقية المؤسسات المعنية.
    La présente partie V du document rend compte des données financières du Mécanisme mondial. UN ويقدم هذا الجزء الخامس من الوثيقة الحالية تقريراً عن البيانات المالية للآلية العالمية.
    Comme il est précisé au début de la présente partie du rapport, la règle consacrant l'immunité relève du droit international coutumier commun. UN فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام.
    J'espère que la présente partie de la session de 2003 de la Conférence du désarmement produira des résultats qui permettront à la Conférence de commencer des travaux de fond, selon son mandat. UN وآمل أن ينتهي هذا الجزء من دورة 2003 للمؤتمر، بنتائج تؤدي إلى عمل موضوعي أكبر لمؤتمر نزع السلاح، طبقاً لولايته.
    L'Égypte a également adhéré à la Convention contre la torture, comme indiqué dans le commentaire sur l'article 7, dans la présente partie du rapport. UN كما أن مصر انضمت لاتفاقية مناهضة التعذيب على نحو ما سلفت الإشارة إليه في التعليق على المادة 7 في هذا الجزء من التقرير.
    Article 33 Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie 130 UN المادة 33 نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب 162
    Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie UN نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب
    Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie UN نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب
    L'État responsable ne peut pas se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie UN نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب
    L'État responsable ne peut pas se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    La présente partie à vocation à répondre à cette lacune. UN ويقدِّم هذا الفرع المعلومات المطلوبة لمعالجة ذلك الشاغل.
    La section G de la présente partie traite, entre autres, de la question du transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels. UN ويشمل الجزء زاي من هذا الفرع من الوثيقة، في جملة أمور، مسألة نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية العملية.
    Les indicateurs examinés dans la présente partie sont loin d'être complets. UN وليست المؤشرات التي تُناقش في هذا القسم شاملة على الإطلاق.
    1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. UN ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي.
    Le Comité examinera les budgets respectifs des 12 opérations en cours lors de la présente partie de la reprise de la session. UN وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus