"présente une demande" - Traduction Français en Arabe

    • مقدمة الطلب
        
    • بتقديم طلب
        
    • يقدم المتعاقد طلبا
        
    2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, l'État côtier qui présente une demande doit : UN ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، فيما يتعلق بالطلبات المقدمة، على الدولة الساحلية مقدمة الطلب:
    6. La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN ٦ - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    1. L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application des articles 43 et 48. UN ١ - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها عملا بالمادتين ٤٣ و ٤٨ باعتبارها سرية، ما لم تكن متاحة للعموم بطريقة أخرى.
    S'il n'existe aucune demande de radiation pendante, l'Équipe de surveillance recommande que le Président du Comité, agissant à titre national, présente une demande de radiation du nom de l'individu concerné. UN وفي حالة عدم وجود طلب مقدم لرفع الاسم من القائمة، يوصي الفريق بأن يقوم رئيس اللجنة، متصرفا بصفته الوطنية، بتقديم طلب لرفع اسم الشخص المعني من القائمة.
    Dans le cas des demandes normales, le pays fournisseur de contingent présente une demande de remboursement qui est traitée d'une manière spécifique pour le matériel faisant l'objet de la demande. UN ففي حالة المطالبات المعهودة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، يبدأ البلد المساهم بقوات بتقديم طلب وتختص عملية المعالجة بتلك المادة المعينة في الطلب.
    4. Quinze ans après la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    6. La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN ٦ - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    1. L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application des articles 43 et 48. UN ١ - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها عملا بالمادتين ٤٣ و ٤٨ باعتبارها سرية، ما لم تكن متاحة للعموم بطريقة أخرى.
    7. La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN ٧ - للجنة أن تطلب إلى الدول مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    1. L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application des articles 43 et 48. UN ١ - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها عملا بالمادتين ٤٣ و ٤٨ على اعتبار أنها سرية، ما لم تكن متاحة للعموم بطريقة أخرى.
    La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN 6 - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application de l'article 45. UN 1 - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى، غير متاحة للعامة، تقدمها عملا بالمادة 45 باعتبارها سرِّية.
    La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN 6 - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application de l'article 45. UN 1 - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى، غير متاحة للعامة، تقدمها عملا بالمادة 45 باعتبارها سرِّية.
    La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN 6 - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة. المرفق الثاني السرِّية
    L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application des articles 44 et 49. UN 1 - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها عملا بالمادتين 44 و 49 باعتبارها سرِّية، ما لم تكن متاحة للعموم بطريقة أخرى.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a estimé que l'organisation avait satisfait à la requête du Comité tendant à ce qu'elle présente une demande actualisée. UN 20 - وذكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أنه يرى أن المنظمة قد استجابت لطلب اللجنة بتقديم طلب جديد.
    Une Partie qui présente une demande indique clairement si cette demande constitue ou non une proposition officielle d'amendement aux annexes de la Convention de Bâle conformément aux articles 17 et 18 de la Convention. UN 6 - وعلى أي طرف يقوم بتقديم طلب أن يذكر صراحة ما إذا كان الطلب مقترحاً رسمياً لتعديل ملحقات اتفاقية بازل طبقاً للمادتين 17 و18 من الاتفاقية أم لا.
    À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droit d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne dans le secteur restant qui lui a été attribué un secteur qu'il conservera aux fins d'exploitation. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد، أو عندما يقدم المتعاقد طلبا للحصول على حقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد منطقة مما تبقى من القطاع المخصص له ليحتفظ بها لأغراض الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus