"présenter aux états" - Traduction Français en Arabe

    • تزويد الدول
        
    • أن تقدم إلى الدول
        
    • أن يقدم إلى الدول
        
    • عرضها على الدول
        
    • أن توافي الدول
        
    • يُطلع الدول
        
    • يقدم للدول
        
    Le principal objectif de la réunion était de présenter aux États membres et aux autres parties prenantes des opinions et des recommandations d'experts en matière de bonnes pratiques dans les politiques de la famille, de mise en œuvre et d'évaluation. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تزويد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بآراء متخصصة وتوصيات تتعلق بالممارسات الجيدة في إعداد السياسات الأسرية وتنفيذها وتقييمها.
    C'est pourquoi je me félicite d'avoir pu présenter aux États Membres un rapport intérimaire sur les activités que j'ai menées au cours de la première année de l'exercice biennal et sur les questions les plus importantes qui en découlaient. UN ولهذا السبب، رحبت بفرصة تزويد الدول الأعضاء بتقرير مؤقت عن الأنشطة المنفذة خلال السنة الأولى من الفترة المالية وعن الأمور الهامة الناشئة عنها.
    1. Au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok (TD/386) qu'elle a adopté à sa dixième session, la Conférence a prié le secrétariat de présenter aux États membres un < < plan prévisionnel annuel des programmes de coopération technique > > . UN 1- طلب الأونكتاد العاشر من الأمانة، في الفقرة 164`6` من خطة عمل بانكوك (TD/386)، أن تقدم إلى الدول الأعضاء " خطة إرشادية سنوية لبرامج التعاون التقني " .
    11. Demande au Secrétaire général de présenter aux États Membres, durant la partie principale de sa soixante-neuvième session, un exposé exhaustif sur les travaux de remise en état et d'atténuation des risques entrepris en raison des dommages causés par l'ouragan, comprenant un état détaillé des dépenses correspondantes et des infrastructures remises en état; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء خلال الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين إحاطة شاملة عن حالة أعمال الإصلاح والتخفيف من المخاطر المضطلع بها نتيجة للأضرار الناجمة عن العاصفة، تورد بيانات كاملة تتعلق بما تم استرداده من نفقات وإصلاحه من هياكل أساسية؛
    En octobre 1999, l’Institut organisera, en coopération avec le Gouvernement égyptien et avec l’assistance d’un organisme donateur, une réunion d’experts chargés d’examiner les projets et de s’entendre sur une version définitive à présenter aux États africains. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، سيقوم المعهد، بالتعاون مع حكومة مصر وبمساعدة إحدى الوكالات المانحة، بتنظيم اجتماع خبراء لاستعراض الوثائق والاتفاق على نصوصها النهائية من أجل عرضها على الدول اﻷفريقية.
    L'Allemagne a l'honneur de présenter aux États parties des informations sur son appui financier au Tribunal international du droit de la mer suivant l'accord de siège et son accord complémentaire. UN يسعد ألمانيا أن توافي الدول الأطراف بمعلومات عن دعمها المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار تبعا لاتفاق المقر واتفاقه التكميلي.
    j) De présenter aux États Membres au début de 2012, lors d'une réunion d'information informelle, les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution; UN (ي) أن يُطلع الدول الأعضاء، في جلسة إحاطة غير رسمية تُعقد في مطلع عام 2012، على التقدُّم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    Les membres de l'Assemblée se souviendront que le Président de l'Assemblée générale a été prié de présenter aux États Membres la liste des quelques organisations non gouvernementales accréditées auprès de la session extraordinaire dans les délais voulus pour qu'elle puisse être approuvée. UN يذكر الأعضاء أن رئيس الجمعية العامة طلب منه أن يقدم للدول الأعضاء في الوقت المناسب قائمة مختارة بالمنظمات غير الحكومية المعتمدة، لغرض اعتماد القائمة.
    Cette innovation, qui illustre le processus de changement et de réforme conduit par le Corps commun en 2004, vise à présenter aux États Membres un tableau plus exhaustif et dynamique de ses travaux et un rapport annuel contenant plus d'information sur les questions de fond. UN ويهدف هذا التقرير المبتكر الذي يعكس عملية التغيير والإصلاح التي خضعت لها الوحدة في عام 2004 إلى تزويد الدول الأعضاء بصورة أكثر شمولية ودينامية عن عملنا، وتقريرا سنويا أوفى من حيث المعلومات والمواضيع.
    Comme l'a fait observer le Comité consultatif, il incombe au Secrétaire général de présenter aux États Membres un tableau qui soit le plus complet possible des besoins de l'Organisation pour l'exercice biennal à venir. UN ووفقا لما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، يضطلع الأمين العام بالمسؤولية عن تزويد الدول الأعضاء بأكمل صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة لفترة السنتين المقبلة.
    La réunion avait pour buts de présenter aux États non parties des informations sur la Convention et, en particulier, sur la septième Conférence d'examen, et d'engager le dialogue sur les mesures que les autorités de ces pays pourraient juger utiles de prendre sur la voie de leur adhésion à la Convention; UN وتوخى الاجتماع تزويد الدول غير الأطراف بمعلومات عن الاتفاقية، ولا سيما عن المؤتمر الاستعراضي السابع، كما توخى فتح حوار بشأن الخطوات التي قد تود تلك الحكومات اتخاذها في سبيل الانضمام إلى الاتفاقية؛
    J'ai l'intention de présenter aux États Membres, à ce sujet, une esquisse et une feuille de route pour les cinq prochaines années, puis de soumettre à l'Assemblée générale des propositions détaillées assorties d'un plan d'exécution échelonnée. UN وفي هذا الصدد، أعتزم تزويد الدول الأعضاء بعرض عام وخريطة طريق في هذا المجال للسنوات الخمس المقبلة. وسوف يلي ذلك عرض اقتراحات مفصلة على الجمعية العامة على مراحل حسب مقتضى الحال.
    c) Défendre et exposer les nouveaux enjeux du développement social en produisant des études, des analyses et des rapports sur les choix politiques qui s'offrent en matière de développement social, en étroite collaboration et concertation avec d'autres entités des Nations Unies, de manière à présenter aux États Membres des recommandations concrètes reposant sur des données factuelles; UN (ج) الدعوة إلى فهم المسائل المستجدة في مجال التنمية الاجتماعية، وتوفير الدعم لها، عن طريق أنشطة البحث والتحليل والإبلاغ بشأن الخيارات في مجال السياسات بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وتشجيع ذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية، لكي يتسنى تزويد الدول الأعضاء بتوصيات بشأن السياسات مدعومة بالأدلة؛
    b) Défendre et exposer les nouveaux enjeux du développement social en produisant des études, des analyses et des rapports sur les options de politique générale, en étroite collaboration et concertation avec d'autres entités des Nations Unies, de manière à présenter aux États Membres des recommandations concrètes et factuelles; UN (ب) الدعوة إلى فهم القضايا الناشئة في مجال التنمية الاجتماعية، وتوفير الدعم لها، عن طريق أنشطة البحث والتحليل والإبلاغ بشأن الخيارات المتصلة بالسياسات العامة بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وتشجيع ذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية، لكي يتسنى تزويد الدول الأعضاء بتوصيات بشأن السياسات العامة مدعومة بالأدلة؛
    2. Demande au Directeur exécutif de présenter aux États Membres, après avoir consulté le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population, des recommandations sur les futures modalités d'établissement des programmes de pays, compte tenu des considérations et consultations susmentionnées, à la session annuelle de 1997 du Conseil d'administration au plus tard. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى الدول اﻷعضاء، بعد إجراء مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، توصيات بشأن عملية البرمجة القطرية المقبلة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استنادا إلى نتائج عمليات البحث والاستعراض المبينة أعلاه، في موعــد لا يتجاوز دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام ١٩٩٧.
    2. Demande au Directeur exécutif de présenter aux États Membres, après avoir consulté le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population, des recommandations sur les futures modalités d'établissement des programmes de pays, compte tenu des considérations et consultations susmentionnées, à la session annuelle de 1997 du Conseil d'administration au plus tard. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى الدول اﻷعضاء، بعد إجراء مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، توصيات بشأن عملية البرمجة القطرية المقبلة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استنادا إلى نتائج عمليات البحث والاستعراض المبينة أعلاه، في موعــد لا يتجاوز دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام ١٩٩٧.
    1. À sa dixième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, au paragraphe 164 vi) de son " Plan d'action " (TD/386), a demandé au secrétariat de présenter aux États membres un " plan prévisionnel annuel des programmes de coopération technique " . UN 1- طلب الأونكتاد العاشر من الأمانة في الفقرة 164`6` من " خطة العمل " الخاصة به (TD/386)، أن تقدم إلى الدول الأعضاء " خطة ارشادية سنوية لبرامج التعاون التقني " .
    11. Demande au Secrétaire général de présenter aux États Membres, durant la partie principale de sa soixante-neuvième session, un exposé exhaustif sur les travaux de remise en état et d'atténuation des risques entrepris en raison des dommages causés par l'ouragan, comprenant un état détaillé des dépenses correspondantes et des infrastructures remises en état ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة إحاطة شاملة عن حالة أعمال الإصلاح والتخفيف من المخاطر المضطلع بها نتيجة للأضرار الناجمة عن العاصفة، تتضمن بيانات كاملة تتعلق بما تم استرداده من نفقات وإصلاحه من هياكل أساسية؛
    Gravement préoccupée par les incendies qui avaient causé des dégâts étendus dans les territoires touchés, elle a prié le Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe de présenter aux États Membres de l'Assemblée générale, avant le 30 avril 2007, un rapport sur cette question (résolution 60/285). UN وأعربت الجمعية عن قلق بالغ إزاء الحرائق التي ألحقت بالبيئة أضرارا فادحة وواسعة النطاق في الأراضي المتضررة، وطلبت إلى رئيس منظمة الأمن والتعاون أن يقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة تقريرا عن المسألة بحلول 30 نيسان/أبريل 2007 (القرار 60/285).
    Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    L'Allemagne a l'honneur de présenter aux États parties des informations sur l'appui financier qu'elle apporte au Tribunal international du droit de la mer suivant l'accord de siège et son accord complémentaire. UN يسعد ألمانيا أن توافي الدول الأطراف ببعض المعلومات عن الدعم المالي الذي تقدمه للمحكمة الدولية لقانون البحار بناء على اتفاق المقر واتفاقه التكميلي.
    i) De présenter aux États Membres au début de 2012 lors d'une réunion d'information informelle les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution; UN (ط) أن يُطلع الدول الأعضاء، في جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية تُعقد في مطلع عام 2012، على التقدُّم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    De l'avis du Réseau, le document du secrétariat pouvait certes servir de point de départ pour les discussions, mais il serait judicieux de procéder à de nouvelles analyses de fond pour présenter aux États Membres, aux membres de la Commission et aux organisations un tableau complet, reposant sur des données factuelles, des incidences de la recommandation. UN وذهبت الشبكة إلى أنّ تقديم تقرير الأمين العام رغم أنه يشكل نقطة انطلاق للمناقشات، فإن الأمور تتطلب إعداد عمل تحليلي هام يقدم للدول الأعضاء ولأعضاء اللجنة والمنظمات نظرة كاملة ومستندة إلى الأدلة عن آثار التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus