"présenter des communications" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم البلاغات
        
    • تقديم بلاغات
        
    • تقديم رسائل
        
    • تقديم بيانات
        
    • تقديم الشكاوى
        
    • تقديم بلاغ
        
    • تقديم الرسائل
        
    • توجيه بلاغات
        
    • تقديم إسهامات
        
    • إعداد ورقات
        
    • بتقديم بلاغات
        
    • تقديم شكاوى
        
    • تقديم عروض
        
    • تقديم مذكرات
        
    • بتقديم البلاغات
        
    Questions de procédure: Bien-fondé des griefs; abus du droit de présenter des communications UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Bien-fondé des griefs; abus du droit de présenter des communications UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    En outre, elle partage l'opinion selon laquelle il convient de reconnaître le droit de présenter des communications aux particuliers ainsi qu'aux groupes qui prétendent être victimes d'une violation de leurs droits. UN وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك.
    En vertu de l'article 22 de celle—ci, des particuliers peuvent présenter des communications sur le fond d'une affaire. UN ووفقا للمادة ٢٢ من الاتفاقية يمكن لﻷفراد تقديم بلاغات تستند إلى الوقائع الموضوعية للقضية المعنية.
    Au titre de la procédure de pétition, les particuliers ou groupes de particuliers qui ont épuisé tous les recours intérieurs peuvent présenter des communications au Comité. UN ويمنح اﻹجراء المتعلق بالالتماس الحق لﻷفراد ومجموعات اﻷفراد الذين استنفدوا سبل الانتصاف المحلية في تقديم رسائل إلى اللجنة.
    Questions de procédure: Défaut de fondement suffisant des allégations, abus du droit de présenter des communications UN المسائل الإجرائية: عدم تقديم الأدلة الكافية لإثبات الادعاء، وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Étant donné les circonstances, le Comité estime que la communication ne peut pas être considérée comme constitutive d'un abus du droit de présenter des communications. UN وفي ضوء ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    D'après l'État partie, la communication constitue un abus du droit de présenter des communications et est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN ووفقاً للدولة الطرف، يشكل البلاغ سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات ولا يتسق مع أحكام العهد.
    Questions de procédure: Épuisement des recours internes, abus du droit de présenter des communications. UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل التظلم المحلية وإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات
    Or elle n'a pas montré que les procédures judiciaires avaient été arbitraires ou avaient représenté un déni de justice et sa plainte constitue un abus manifeste du droit de présenter des communications. UN ولكنها لم تثبت أن الإجراءات القضائية كانت تعسفية أو أنها وصل إلى حد إنكار العدالة، وبناء عليه تعتبر الشكوى التي رفعتها إساءة استعمال صريحة لحق تقديم البلاغات.
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تقديم البلاغ لا يشكل انتهاكاً لحق تقديم البلاغات وفق مدلول المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En vertu de l'article 14 de la Convention, des particuliers peuvent présenter des communications en vue d'un examen au fond d'une affaire. UN وبموجب المادة ٤١ من الاتفاقية، يمكن لﻷفراد تقديم بلاغات للنظر فيها وفقا للوقائع الموضوعية للقضية.
    Au titre des Articles 4 et 12 de la Convention, les Parties doivent présenter des communications nationales sur l'application de la Convention. UN عملاً بالمادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية، يتوجب على اﻷطراف تقديم بلاغات وطنية عن تطبيق الاتفاقية.
    L'observateur du Service international pour les droits de l'homme a recommandé, en particulier, que l'on encourage les observateurs à présenter des communications écrites. UN وأوصى المراقب من الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان، بأن يتم، بشكل خاص، تشجيع المراقبين على تقديم بلاغات كتابية.
    3. Des délégations sont convenues que le protocole facultatif devrait habiliter les particuliers et groupes de particuliers à présenter des communications au Comité. UN ٣ - ووافقت الوفود على أن يخول البروتوكول اﻹضافي لﻷفراد والجماعات حق تقديم رسائل إلى اللجنة.
    Elles peuvent présenter des communications par écrit et faire des déclarations orales. UN ويجوز لهذه المؤسسات تقديم بيانات مكتوبة والإدلاء ببيانات شفوية.
    4.5 L'État partie fait valoir que la communication constitue un abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة للحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Questions de procédure: Épuisement des recours internes; fondement de la plainte; abus du droit de présenter des communications UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ
    Un deuxième alinéa devrait préciser qui pourrait présenter des communications pour le compte d'une ou plusieurs victimes. UN وأنه ينبغي أن تبين الفقرة الفرعية الثانية من الذي يجوز له تقديم الرسائل نيابة عن الضحية أو الضحايا.
    86. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. UN 86- يحق للأشخاص الذين يدعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً توجيه بلاغات مكتوبة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Avant la tenue de la session, des observateurs avaient été invités à présenter des communications portant sur le thème et les thèmes subsidiaires de la session. UN 5 - وقبل انعقاد الدورة، دُعي المراقبون إلى تقديم إسهامات عن الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية.
    Les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur la question à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة.
    Cette procédure, qui serait entièrement facultative, permettrait aux particuliers ou aux groupes qui se plaignent de violations des droits reconnus dans le Pacte de présenter des communications. UN وسيكون هذا الاجراء بالكامل غير الزامي وسيسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    Au niveau international, l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels constituerait une étape capitale dans cette direction en permettant aux particuliers et aux groupes se déclarant victimes de leurs droits dans ce domaine de présenter des communications pour examen au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN واعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيشكل على الصعيد الدولي خطوة رئيسية في هذا الاتجاه بتيسير تقديم شكاوى أفراد وجماعات يزعم فيها تعرض هذه الحقوق لانتهاكات ونظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيها.
    Il est convenu que le Comité devrait continuer à présenter des communications techniques sur ses travaux chaque année. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي لليادك أن تواصل تقديم عروض تقنية عن أعمالها كل سنة.
    Il a donc décidé de demander aux deux parties de présenter des communications supplémentaires dans un délai de trois mois, afin qu’il puisse examiner la communication au fond à sa vingt—deuxième session. UN وبناء على ذلك، قررت أن تطلب من الطرفين كليهما تقديم مذكرات إضافية في غضون ثلاثة أشهر، بغرض بحث موضوع البلاغ في الدورة الثانية والعشرين للجنة.
    43. En réponse à des questions sur les diverses options envisageables en ce qui concerne une future procédure de communication et ses aspects techniques, les experts ont marqué leur préférence pour une formule autorisant à la fois les particuliers et les groupes à présenter des communications. UN 43- ورداً على أسئلة تتعلق بخيارات مختلفة لوضع إجراء مقبل لتقديم البلاغات وجوانبه التقنية، أيد الخبراء الخيار المتمثل في السماح لكل من الأفراد والمجموعات بتقديم البلاغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus