"présenter des documents" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم وثائق
        
    • تقديم ورقات
        
    • أدلة التنفيذ المستندات التي
        
    • تقديم مستندات
        
    • بتقديم وثائق
        
    • تقديم المستندات
        
    • ليقدموا ورقات
        
    • يقدم وثائق
        
    • يقدموا ورقات
        
    • على تقديم الوثائق
        
    • تقديم أدلة مستندية
        
    • تقدم المستندات
        
    • وثائق عمل
        
    Il a contesté la déclaration du conseil pour qui il serait vain de présenter des documents aux autorités suédoises. UN وتعترض الدولة الطرف على بيان المحامي بأنه لا جدوى من تقديم وثائق إلى السلطات السويدية.
    Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. UN واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.
    Je demande instamment aux délégations qui ont l'intention de présenter des documents de les communiquer sans tarder au Secrétariat aux fins de traduction et de reproduction. UN وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد.
    Je vous encourage donc à présenter des documents, des propositions et des idées. UN وأود بالتالي تشجيعكم على تقديم ورقات ومقترحات وأفكار.
    Pour les contrats de services, il faut présenter des documents prouvant que les services ont été fournis et indiquant à quelle date ils l'ont été: attestations de fourniture, certificats de réception, attachements, relevés des coûts, états de paie, factures, etc. UN وفي حالة عقد الخدمات، تشمل أدلة التنفيذ المستندات التي تثبت أن الخدمات قد قدمت وتاريخها، مثل شهادات التسليم وشهادات إتمام العمل وكشوف التكاليف وسجلات تكلفة المشروع وسجلات الرواتب والإيصالات.
    Le paragraphe 2 de l'article 69 stipule que la Cour peut autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve, dès lors que ces mesures ne sont ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 69 على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم مستندات أو محاضر مكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ما لم تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    Dans cette attente, je demanderais à tous les amis du Président désigné dont les noms sont mentionnés précédemment de poursuivre les négociations qu'ils ont déjà entamées, en vue de présenter des documents qui seront distribués au cours de cette séance. UN وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة.
    Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. UN واستُجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.
    Je crois comprendre que plusieurs délégations ont l'intention de présenter des documents sur cette question. Je leur demande instamment de le faire le plus rapidement possible. UN ولأنني أعرف أن عددا من الوفود ينوي تقديم وثائق عن ذلك الموضوع، فإنني أحثها على تقديمها في أسرع وقت ممكن.
    iv) D'avoir le droit de présenter des documents au même titre que les États Membres; UN ' 4` الحق في تقديم وثائق بعدد مماثل لما تقدمه الدول الأعضاء؛
    :: Inviter tous les auteurs à présenter des documents concis; UN :: تشجيع جميع معدي الوثائق على تقديم وثائق مقتضبة وموجزة
    Il a invité les États membres et les organisations intéressées à lui présenter des documents sur la question pour examen. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.
    Il est donc fortement recommandé d'utiliser les ordinateurs de la réunion pour accéder au flux d'informations du système de réunion sans papier, en particulier pour les participants qui souhaitent présenter des documents de séance. UN ونحن نوصي باستخدام حوسيب المؤتمر من أجل الولوج إلى نظام التدفق غير الورقي للعمل، ولاسيما بالنسبة لمن يرغب من المشاركين في تقديم ورقات غرفة اجتماع.
    c) présenter des documents de base pour faciliter les délibérations; et UN )ج( تقديم ورقات معلومات أساسية بغية تيسير المداولات،
    On demandera aux participants de présenter des documents dans lesquels ils exposeront leurs conclusions et recommandations ou suggestions concernant les questions de l’ordre du jour relatives aux territoires non autonomes figurant sur la liste du Comité spécial. UN ٧ - وسيطلب من المشتركين تقديم ورقات تشمل استنتاجات وتوصيات/اقتراحات بشأن المواضيع المحددة الواردة في جدول اﻷعمال والمتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المدرجة في قائمة اللجنة الخاصة.
    Pour les contrats de services, il faut présenter des documents prouvant que les services ont été fournis et indiquant à quelle date ils l'ont été: attestations de fourniture, certificats de réception, attachements, relevés des coûts, états de paie, factures, etc. UN وفي حالة عقد الخدمات، تشمل أدلة التنفيذ المستندات التي تثبت أن الخدمات قد قدمت وتاريخها، مثل شهادات التسليم وشهادات إتمام العمل وكشوف التكاليف وسجلات تكلفة المشروع وسجلات الرواتب والإيصالات.
    74. À l'appui de sa réclamation pour honoraires d'ingénierie, le requérant a présenté une note du Département d'experts lui faisant savoir que plusieurs documents manquaient dans les dossiers et lui donnant pour instruction de présenter des documents les remplaçant. UN 74- وقدم صاحب المطالبة، تأييداً لمطالبته بالتعويض عن رسوم الاستشارات الهندسية، مذكرة من إدارة الخبراء تخطره فيها أن عدة مستندات فُقدت من الملف وتطلب إليه تقديم مستندات بديلة.
    Étant donné que le Bureau du Procureur devrait présenter des documents à traduire d'anglais en albanais et vice-versa, un des postes demandés serait destiné à un traducteur anglais-albanais supplémentaire; UN ونظرا لتوقع قيام مكتب المدعي العام بتقديم وثائق لترجمتها من الانكليزية إلى الألبانية والعكس فإن إحدى هذه الوظائف سيشغلها مترجم إضافي يعمل باللغتين الانكليزية والألبانية؛
    La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح باﻹدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام اﻷساسي ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    ii) Dix experts de renom (experts venus du système des Nations Unies et des organes créés en vertu d'instruments internationaux, universitaires, et représentants d'ONG, de la jeunesse et de la société civile) issus de chacune des régions seraient invités à chacune des réunions régionales pour y présenter des documents d'information et discuter entre eux de leurs conclusions. UN `2 ' ستوجه الدعوة إلى عشرة خبراء مرموقين (خبراء من آليات تابعة للأمم المتحدة وهيئات منشأة بموجب معاهدات، وأكاديميات، وممثلون لمنظمات غير حكومية والشباب والمجتمع المدني) من كل منطقة لحضور كل اجتماع إقليمي، ليقدموا ورقات معلومات أساسية وليناقشوا النتائج التي توصلوا إليها فيما بينهم.
    Pour combler cette lacune, la Commission a prié l'Iraq de présenter des documents sur ce qu'il était advenu des parachutes d'empennage des bombes R-400. UN ولسد الثغرات، طلبت اللجنة إلى العراق أن يقدم وثائق تثبت تخلصه من أجزاء مظلات ذيل قنابل R-400.
    Dans le cadre du projet spécial sur le racisme et la politique publique, l'Institut invitera 25 éminents sociologues et juristes venant de diverses parties du monde à présenter des documents qui feront le point de la recherche et éclaireront le débat sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance au sein de différents groupes, pays et régions. UN 76 - في إطار المشروع الخاص المتعلق بالعنصرية والسياسات العامة، سيوجه المعهد الدعوة إلى 25 من علماء الاجتماع والقانون البارزين في مختلف أنحاء العالم لكي يقدموا ورقات تلخص نتائج البحوث الجارية وتوضح المناقشات المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب بين الجماعات والبلدان والأقاليم المختلفة.
    27. Pour favoriser des débats intensifs au sein du Comité spécial, il conviendrait d'insister pour que les délégations qui souhaitent présenter des documents le fassent rapidement afin de donner aux autres délégations le temps de faire rapport à leurs capitales et de préparer des documents officiels. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن من التدابير التي يمكن أن تساعد على تكثيف المناقشة داخل اللجنة الخاصة اﻹصرار على تقديم الوثائق في وقت مبكر من جانب الوفود المقدمة للمقترحات، ﻹعطاء الوفود اﻷخرى مهلة كافية ﻹبلاغ عواصمها وإعداد تعليقاتها الرسمية.
    Dans des communications ultérieures à la Commission, son conseil a indiqué qu'elle était mariée au requérant et a offert de présenter des documents le prouvant. UN وفي تقارير لاحقة إلى المجلس، أوضح محاميها أنها متزوجة من صاحب البلاغ وعرض تقديم أدلة مستندية.
    53. Les départements ont rarement pu présenter des documents (y compris les propositions présentées par les fournisseurs) pour étayer la décision de l'équipe d'évaluation technique. UN ٥٣ - قلما تمكنت اﻹدارات من أن تقدم المستندات )بما في ذلك عروض البائعين( لدعم قرار فريق التقييم التقني.
    En 2008, l'Assemblée générale de l'OEA a prié instamment ses États membres de présenter des documents de travail sur ces trois instruments. UN وفي عام 2008، حثّت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية الدول الأعضاء على تقديم وثائق عمل بشأن الصكوك الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus