ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; | UN | ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛ |
Le requérant a un mois (deux mois pour les fonctionnaires en poste en dehors de New York) pour présenter des observations sur la réponse du défendeur. | UN | وعلى مقدم الطعن تقديم ملاحظات على رد الجهة المدعى عليها. |
Il a communiqué aux partenaires de développement dans le secteur foncier des informations sur la circulaire et a collaboré étroitement avec eux pour présenter des observations communes. | UN | وأبلغت شركاء التنمية المشاركين في قطاع الأراضي بالنشرة وتعاونت معهم بصورة وثيقة في تقديم تعليقات مشتركة. |
Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. | UN | ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة. |
Le Conseil des femmes du Danemark se félicite de pouvoir présenter des observations sur le cinquième rapport du Gouvernement danois. | UN | يسر مجلس المرأة في الدانمرك أن تتاح له الفرصة للتعليق على التقرير الخامس للحكومة الدانمركية. |
Le PrésidentRapporteur a invité ces dernières à présenter des observations et des suggestions écrites lors de la journée de consultations informelles. | UN | كما دعا الوفود إلى إبداء تعليقات واقتراحات خطية خلال المشاورة غير الرسمية. |
Il invite les membres de la Commission qui le souhaiteraient à présenter des observations sur ce projet de résolution. | UN | ودعا من يرغب من أعضاء اللجنة الى تقديم الملاحظات بشأن مشروع القرار. |
Les organisations intergouvernementales internationales et régionales ont également été invitées à présenter des observations écrites. | UN | كما طُلب من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية أن تقدم تعليقات مكتوبة. |
Nous pensons présenter des observations préliminaires au cours du débat général de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع تقديم ملاحظات أولية عليها في سياق المناقشة العامة للدورة الثانية والخمسين المقبلة للجمعية العامة. |
La délégation grecque se demande s'il est bien utile d'inviter la Commission à présenter des observations supplémentaires, vu le petit nombre d'États qui ont fait connaître leur position sur le projet. | UN | وأعربت عن تشكك وفدها في فائدة دعوة اللجنة إلى تقديم ملاحظات إضافية، نظرا لاستجابة الدول الضعيفة لمشروع المواد. |
Le représentant de l’Ukraine souligne que ses observations ont un caractère préliminaire et que son pays a l’intention de présenter des observations écrites comme l’a demandé la CDI. | UN | ثم أكد ممثل أوكرانيا أن ملاحظاته تكتسي طابعا أوليا، وأن بلده يزمع تقديم ملاحظات خطية تلبية لرغبة لجنة القانون الدولي. |
Il se réserve également le droit de présenter des observations sur le fond. | UN | كما أنها تحتفظ بحقها في تقديم ملاحظات على الحيثيات. |
La Présidente invite les membres à poser des questions additionnelles ou à présenter des observations. | UN | 44 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة إضافية أو تقديم تعليقات. |
A la fin de la réunion, les membres du Comité directeur ont été invités à présenter des observations écrites sur les projets de textes ainsi que sur les projets de recommandations. | UN | وفي نهاية الاجتماع، دعِي أعضاء اللجنة التوجيهية إلى تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع النصوص ومشاريع التوصيات. |
présenter des observations sur le projet de budget des tribunaux lors de l'élaboration du projet de budget de l'État; | UN | تقديم تعليقات بشأن مشروع ميزانية المحاكم عند إعداد مشروع ميزانية الدولة؛ |
Dans le même contexte, la France a proposé que l'on donne la possibilité à l'État faisant l'objet de l'examen de présenter des observations sur la pertinence des informations provenant d'autres sources. | UN | وفي نفس السياق، اقترحت فرنسا أن تتمكن الدولة الطرف قيد الاستعراض من تقديم تعليقاتها بخصوص أهمية المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
Comme à l'accoutumé, on a invité les ONG danoises à présenter des observations sur le rapport. On trouvera ces observations à la fin du rapport. | UN | وكالمعتاد دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للتعليق على التقرير وقد أوردت هذه التعليقات في نهاية التقرير. |
Ces dernières étaient invitées à présenter des observations et des suggestions écrites sur ce texte, qui seraient examinées lors des consultations officieuses. | UN | كما دعيت الوفود إلى إبداء تعليقات واقتراحات خطية على النص المنقح لتناقش خلال المشاورات غير الرسمية. |
En outre le Greffier, ou son représentant, siège avec voix consultative au sein de ce Conseil et est chargé de présenter des observations sur les activités et projets envisagés par le Fonds, ainsi que sur l'affectation des biens et sommes à la disposition de celui-ci. | UN | كما يحضر المسجل أو ممثله جلسات المجلس بصفة استشارية ويتولى تقديم الملاحظات بشأن الأنشطة والمشاريع التي ينوي الصندوق إنجازها، وكذا بشأن رصد الأموال والمبالغ الموضوعة تحت تصرف الصندوق. |
L'AGBM a prié les Parties intéressées de présenter des observations au secrétariat pour le 12 novembre 1997 au plus tard. | UN | وطلب الفريق من اﻷطراف المهتمة باﻷمر أن تقدم تعليقات إلى اﻷمانة في موعد أقصاه ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
En particulier, tous les documents utilisés pour établir s'il y a un danger sont désormais communiqués sous une forme expurgée pour des raisons de sécurité à l'intéressé, qui a le droit de présenter des observations. | UN | وعلى وجه التحديد، تتاح الآن للأشخاص الوثائق المستخدمة في التوصل إلى الرأي المتعلق بالخطر بعد تنقيحها لأسبابٍ أمنية ويحق لهؤلاء الأشخاص تقديم مذكرات. |
g) Les États Parties intéressés visés à l'alinéa b) du présent paragraphe ont le droit de se faire représenter lors de l'examen de l'affaire par le Comité et de présenter des observations oralement ou par écrit, ou sous l'une et l'autre forme; | UN | (ز) يكون للدولتين الطرفين المعنيتين المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، الحق في أن تكونا ممثَّلتين عندما تنظر اللجنة في المسألة وأن تقدما بيانات شفوياً و/أو كتابةً؛ |
Les Parties souhaiteront peut—être présenter des observations sur cette évolution. | UN | وقد ترغب الأطراف في التعليق على هذا الاتجاه. |
Lorsqu’une telle notification est faite, les personnes ou les États ont le droit de présenter des observations. | UN | ولمن تم تبليغهم من أشخاص ودول الحق في إبداء ملاحظات. |
Le Comité concerné invite généralement l'État partie à présenter des observations. | UN | وتدعو اللجنة المعنية الدولة الطرف عادةً إلى تقديم ملاحظاتها. |
1. Les États parties intéressés ont le droit de se faire représenter pendant l'examen de la communication par le Comité et de présenter des observations oralement ou par écrit, ou sous l'une et l'autre forme. | UN | 1- يحق للدول الأطراف المعنية أن تكون ممثلة أثناء نظر اللجنة في المسألة وأن تقدم مذكرات شفوية و/أو خطية. |
Le texte en a été envoyé aux parties qui doivent présenter des observations écrites dans le cadre de ce que sera, on l'espère, le processus de mise au point définitive du projet de traité sur ces questions; | UN | وأرسل هذا الجزء الى اﻷطراف مرفقا به طلب بتقديم تعليقات خطية في اطار العملية التي يؤمل أن تتم فيها الصياغة النهائية لمشروع المعاهدة المتعلقة بهذه المسائل؛ |
Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. | UN | يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101. |