"présenter des plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الشكاوى
        
    • تقديم شكاوى
        
    • تقديم البلاغات
        
    • بتقديم شكاوى
        
    • تقديم العرائض
        
    • تقديم الالتماسات
        
    • أن يقدموا شكاوى
        
    • في اجراءات الشكاوى
        
    • رفع العرائض
        
    • تقديم الشكاوي
        
    Le gouverneur du centre de détention doit notifier la date et l'heure de ces visites à tous les détenus et les informer de la possibilité de présenter des plaintes aux inspecteurs officiels. UN ويتعين على مدير المركز الإصلاحي إبلاغ جميع السجناء بتاريخ ووقت هذه الزيارات وإمكانية تقديم الشكاوى إلى الزوار الرسميين.
    Il devrait être possible de présenter des plaintes par divers moyens, notamment en utilisant le site Web de l'institution, une ligne téléphonique d'urgence et les textos; UN وينبغي أن يتاح تقديم الشكاوى عن طريق وسائل متنوعة، بما فيها الموقع الشبكي للمؤسسة من خلال خط ساخن والرسائل القصيرة؛
    Cet instrument donne aux États la possibilité de choisir l'ensemble de droits au titre desquels ils reconnaissent la possibilité de présenter des plaintes individuelles. UN فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية.
    Conformément au système de recours en vigueur dans les établissements de soins de santé, les patients peuvent présenter des plaintes aux directeurs des établissements psychiatriques. UN وبموجب نظام التظلم في مرافق الرعاية الصحية يتمتع المرضى بالحق في تقديم شكاوى إلى مدراء مؤسسات الأمراض النفسية.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وقد اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه يشكل حالة من سوء استعمال الحق في تقديم البلاغات ضمن نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Je demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention et son protocole facultatif et de donner aux victimes la possibilité de présenter des plaintes individuelles en vertu de ces instruments. UN وأنا أدعو جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى القيام بذلك والسماح للضحايا بتقديم شكاوى فردية بموجب هذين الصكين.
    La Commission avait toutefois décidé qu'à sa trente-neuvième session, en 1995, elle examinerait, en collaboration avec le Comité, la possibilité d'introduire un droit de présenter des plaintes en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention compte tenu des travaux de tout groupe d'experts gouvernementaux qui aurait pu se réunir pour débattre de la question. UN غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة.
    Qui est habilité à présenter des plaintes ou à engager des actions devant ces organes ? UN 14- من الذي يحق له تقديم الشكاوى ورفع الدعاوى أمام هذه الأجهزة؟
    Cette proposition ne figure pas dans le projet de statut de la Commission du droit international, laquelle a adopté une règle plus conservatrice en limitant la possibilité de présenter des plaintes à certaines parties et au Conseil de sécurité. UN ولم يرد هذا المقترح في مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي والذي يتبع نهجا محافظا بقدر أكبر في قصره لصلاحية تقديم الشكاوى على الدول اﻷطراف ومجلس اﻷمن.
    Le Venezuela a ajouté qu'il était nécessaire de préciser et de définir la portée du terme qui sera employé, que ce soit organisation ou groupe, si l'on restreint les catégories de particuliers ou de groupes habilités à présenter des plaintes. UN وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى.
    22. Le droit de présenter des plaintes et des requêtes est respecté et protégé. UN 22- وحظي الحق في تقديم الشكاوى والالتماسات بالاحترام والحماية.
    Les femmes autochtones devraient être encouragées à présenter des plaintes auprès des organes créés en vertu des instruments internationaux, comme le Comité des droits de l'enfant, à publier des rapports parallèles et à les soumettre lors de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع نساء الشعوب الأصلية على تقديم الشكاوى إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك لجنة حقوق الطفل، وعلى إصدار تقارير غير رسمية وتقديمها إلى الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    En conséquence, les femmes ont la possibilité, sur un pied d'égalité, d'exercer leur droit de présenter des plaintes et dénonciations aux personnes ou organismes gouvernementaux compétents, lorsque l'on a porté préjudice à leurs droits et intérêts légitimes, en particulier si ce préjudice découle d'une discrimination fondée sur le sexe. UN ولهذا فإن للنساء فرصا متساوية لممارسة حقهن في تقديم الشكاوى والتبليغات إلى الأشخاص المختصين ووكالات الدولة المختصة في حال انتهاك حقوقهن ومصالحهن المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الإنتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس.
    Les citoyens polonais et les autres personnes relevant de la juridiction de la Pologne peuvent présenter des plaintes individuelles: UN ويجوز للمواطنين البولنديين ولغيرهم من الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لجمهورية بولندا تقديم شكاوى فردية:
    31. Une délégation, soulignant le caractère quasi judiciaire de la procédure, s'est déclarée peu disposée à autoriser des groupes de personnes lésées à présenter des plaintes. UN ٣١ - وأشير إلى أنه بسبب الطابع شبه القضائي لﻹجراء، لا يحبذ اتباع نهج يجيز لجماعات من الضحايا تقديم شكاوى.
    Il serait aussi bon de prévoir, dans le protocole, la possibilité pour les membres de groupes de présenter des plaintes collectives, en signant la communication. UN كما أن إمكانية أن يكون في وسع أعضاء الجماعات تقديم شكاوى جماعية، عن طريق توقيع مختلف اﻷشخاص المنتمين للجماعة على الرسالة، يعتبر مظهرا إيجابيا آخر ينبغي إدراجة في البروتوكول.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'ancienne Ministre de l'enfance et des affaires familiales, Laila Dåvøy, a souligné l'importance de la procédure de communication, qui permet à des individus ou à des groupes d'individus de présenter des plaintes au Comité. UN وأبرزت الوزيرة السابقة المعنية بالطفولة وشؤون الأسرة، ليلى دافوي، أهمية إجراءات تقديم البلاغات التي تسمح إما للأفراد أو لمجموعات من الأفراد بتقديم شكاوى فردية إلى اللجنة.
    La Commission avait toutefois décidé qu'à sa trente-neuvième session, en 1995, elle examinerait, en collaboration avec le Comité, la possibilité d'introduire un droit de présenter des plaintes en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention compte tenu des travaux de tout groupe d'experts gouvernementaux qui aurait pu se réunir pour débattre de la question. UN غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة.
    Elle a aussi reconnu, au 1er mai 1993, le droit de présenter des plaintes individuelles, ainsi que la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme pour toutes les questions relatives à l'interprétation et à l'application de la Convention. UN وقبلت كذلك الحق في تقديم الالتماسات الفردية، اعتباراً من ١ أيار/مايو ٣٩٩١، فضلاً عن اختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في جميع المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Toutes les personnes physiques ou morales, le Président lui-même, sont habilités à présenter des plaintes ou réclamations dont la recevabilité n'est soumise à aucun délai légal. UN ويمكن لجميع اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حتى رئيس الجمهورية، أن يقدموا شكاوى إلى مكتب أمين المظالم، ولا يوجد أي أجل قانوني لقبول تلك الشكاوى.
    Parmi les nombreuses propositions susceptibles d’être examinées, on pourrait notamment envisager de désigner un médiateur international chargé d’obtenir des recours et des réparations au niveau international et de développer les possibilités de présenter des plaintes concernant les droits de l’homme en vue de restaurer les droits bafoués ou d’obtenir toute autre forme de réparation. UN ويمكن ادراج ما يلي من الوسائل ضمن المقترحات العديدة التي من الجائز النظر فيها : امكانية تعيين أمين مظالم دولي لتقديم المساعدة في الحصول على حق اللجوء للقضاء وطلب التعويض على المستوى الدولي ، وامكانية التوسع في اجراءات الشكاوى القائمة في مجال حقوق الانسان بغية استعادة الحقوق المعطلة، أو الحصول في غير هذه اﻷحوال على نوع من التعويض.
    Qui est habilité à présenter des plaintes ou à engager des actions devant ces organes? UN 14- من الذي يحق له تقديم الشكاوي ورفع الدعاوي أمام هذه الهيئات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus