"présenter des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    • يقدم مقترحات
        
    • لتقديم مقترحات
        
    • طرح مقترحات
        
    • أن تقدم مقترحات
        
    • تقديم المقترحات
        
    • بتقديم مقترحات
        
    • تقدم اقتراحات
        
    • أن يقدم اقتراحات
        
    • التقدم بمقترحات
        
    • وتقديم مقترحات
        
    • طرح اقتراحات
        
    • إلى المجلس مقترحات
        
    • بتقديم اقتراحات
        
    Le Royaume-Uni s'engage à présenter des propositions à l'échelle internationale pour le contrôle multilatéral du cycle du combustible nucléaire. UN ونتعهد بأن تكون المملكة المتحدة رائدة في تقديم مقترحات على الصعيد الدولي للمراقبة المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Secrétaire général compte présenter des propositions dans ce domaine à une date ultérieure. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يعتزم اﻷمين العام تقديم مقترحات من ذلك القبيل في وقت لاحق.
    Les Etats Membres sont également invités à présenter des propositions sur les moyens de résoudre ce problème. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    Il a été souligné que, compte tenu des divergences quant à la faisabilité du sujet, il était prématuré de présenter des propositions définitives. UN فبينوا أنهم، نظراً للانقسامات بشأن جدوى الموضوع، من السابق لأوانه تقديم اقتراحات نهائية.
    Le Secrétaire général devrait présenter des propositions concrètes à la présente session afin de renforcer encore le financement du processus de suivi du développement. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحات ملموسة في الدورة الحالية لزيادة تعزيز تمويل عملية متابعة التنمية.
    De présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi; UN تقديم مقترحات وملاحظات بخصوص التشريعات القائمة أو مشاريع التشريعات
    Article 13.08 L'Administrateur peut présenter des propositions supplémentaires tendant à modifier le budget institutionnel chaque fois qu'il y a lieu. UN يجوز لمدير البرنامج تقديم مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية المؤسسية كلما لزم الأمر.
    Chaque Commission a la prérogative de présenter des propositions à ce sujet. UN وتتمتع كل لجنة بحق تقديم مقترحات بشأن تلك القضية.
    Le FMI et autres entités sont sur le point de présenter des propositions au Groupe des Vingt. UN إن صندوق النقد الدولي، وهيئات أخرى، على وشك تقديم مقترحات إلى مجموعة العشرين.
    présenter des propositions concrètes lors des tables rondes sectorielles des donateurs aux fins de l'obtention d'un financement UN تقديم مقترحات ملموسة إلى اجتماع المائدة المستديرة القطاعية للجهات المانحة للحصول على التمويل.
    Des deux côtés, les efforts se sont poursuivis pour présenter des propositions de rapprochement, mais la démarche empruntée pour parvenir à des compromis n'a pas toujours été productive ni donné de résultats concrets. UN ويواصل الطرفان بذل الجهود من أجل تقديم مقترحات تقرب بين وجهات النظر، لكن النهج المتبع للتوصل إلى حل وسط لم يكن مثمرا دائما ولم يفض إلى تحقيق نتائج.
    Afin de faciliter les négociations, la France n’entend pas présenter des propositions détaillées sur ce sujet, mais faire des commentaires des propositions de la délégation australienne. UN وتيسيرا للمفاوضات لا تعتزم فرنسا تقديم اقتراحات تفصيلية في هذا الشأن ولكنها ستبدي تعليقات على اقتراحات الوفد اﻷسترالي.
    S'exprimant au nom de plusieurs pays, un représentant a fait observer qu'il était trop tôt pour présenter des propositions concernant la poursuite de la régionalisation. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    La présidence espère qu'au cours de cette séance officieuse les délégations pourront présenter des propositions précises. UN وتأمل الرئاسة أن تتمكن الوفود من تقديم اقتراحات محددة فـي تلك الجلسة غير الرسمية.
    Enfin, nous prions le Secrétaire général de présenter des propositions pour l'utilisation des fonds durant la présente session, comme cela est recommandé par le Comité du programme et de la coordination. UN وأخيرا، نطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لاستخدام اﻷموال خلال هذه الدورة، حسبما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.
    Elle pourrait également inviter les États membres de chaque groupe géographique à engager des consultations informelles afin qu'ils soient en mesure de présenter des propositions concrètes à la Sixième Commission à l'automne 2001. UN ويمكن أن تكون أيضا بمثابة اشعار للدول الأعضاء من كل مجموعة جغرافية لاجراء مشاورات غير رسمية لكي تكون على استعداد لتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة السادسة في خريف عام 2001.
    L'adoption de cette résolution permettra au Secrétaire général de présenter des propositions détaillées pour les projets qui seront financés par le Compte durant le prochain exercice biennal. UN واتخاذ هذا القرار يمكﱢن اﻷمين العام اﻵن من طرح مقترحات مفصلة لمشاريع يجري تمويلها من الحساب في فترة السنتين التالية.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    Cette pleine participation comprend le droit de prendre la parole et le droit de répondre ainsi que le droit de présenter des propositions et des amendements. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات.
    Ils ont également demandé aux institutions concernées de présenter des propositions à cet effet. UN كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Un État non membre de la Commission peut présenter des propositions conformément au paragraphe 3 de l'article 69 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN يجوز لدولة غير عضو في اللجنة أن تقدم اقتراحات وذلك عملا بالفقرة 3 من المادة 69 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Simultanément, dans ses résolutions 50/231 et 50/232, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui présenter des propositions sur les possibilités de financer les dépenses prévues sans dépasser les crédits déjà ouverts. UN وفي الوقت نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قراريها ٥٠/٢٣١ و ٥٠/٢٣٢، أن يقدم اقتراحات بشأن وسائل الاستيعاب الممكنة في الميزانية البرنامجية.
    Les pays en développement n'en avaient pas formulé beaucoup pour leur part, et ils risquaient de passer à côté de l'occasion qui leur était offerte de présenter des propositions qui leur garantiraient la marge de manœuvre nécessaire au niveau national. UN أما البلدان النامية فلم تتقدم، من ناحيتها، إلا بعدد قليل جداً من المقترحات وهي الآن مهددة بفقدان فرصة التقدم بمقترحات من شأنها أن تؤمِّن حيزها الوطني للسياسات العامة.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN فبإمكان هذه الاجتماعات أن تساعدها على إعداد وصياغة وتقديم مقترحات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Un mécanisme intersessions de suivi a été créé pour présenter des propositions spécifiques, recevoir des suggestions et garantir le suivi des questions discutées entre les pays de l'Atlantique Sud. UN فقد أنشئت آلية للمتابعة فيما بين انعقاد الاجتماعات تتولى طرح اقتراحات محددة وتلقي اﻷفكار وكفالة متابعة المسائل التي تجري معالجتها فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي.
    12. Comme le Conseil des droits de l'homme l'a indiqué dans la résolution 6/36, le Mécanisme d'experts pourra lui présenter des propositions pour examen et approbation, dans le cadre de ses travaux tel que fixé par le Conseil. UN 12- على نحو ما ذكر المجلس في قراره 6/36، يجوز لآلية الخبراء أن تقدّم إلى المجلس مقترحات للنظر فيها والموافقة عليها، ضمن نطاق العمل الذي يحدّده لها المجلس.
    Ce rapport est à la hauteur de l'ambition du Secrétaire général, qui est de présenter des propositions audacieuses mais réalisables. UN ويرقى التقرير إلى طموح الأمين العام بتقديم اقتراحات جريئة ولكن ممكنة التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus