En conséquence, il n'était pas prématuré de présenter la communication, qui devrait être déclarée recevable. | UN | وعليه، فإن تقديم البلاغ لم يكن سابقاً لأوانه وينبغي اعتبار النظر فيها جائزاً. |
Le simple fait d'avoir tardé à présenter la communication ne constitue donc absolument pas un abus de droit. | UN | لذلك، فلا يشكل التأخر في تقديم البلاغ تعسفا في استعمال الحق. مداولات اللجنة |
En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans et demi avant de présenter la communication. | UN | وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ. |
Il estime donc que la relation de père à fille est suffisante pour qu'il puisse prétendre à présenter la communication au nom de sa fille. | UN | ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته. |
c) Avant de présenter la communication sous sa forme définitive, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que le Secrétaire général peut faire au cours des consultations; | UN | )ج( تولي المنظمة الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات قد يبديها اﻷمين العام في سياق هذه المشاورات قبل إحالة البيان بصيغته النهائية؛ |
En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans avant de présenter la communication. | UN | وفي هذه القضية انتظرت صاحبة البلاغ قرابة ست سنوات قبل تقديم بلاغها. |
En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans et demi avant de présenter la communication. | UN | وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ. |
4.1 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie estime que l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication. | UN | 4-1 تحتج الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ. |
4.1 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie estime que l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication. | UN | 4-1 تحتج الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ. |
4.6 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter la communication au Comité. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.6 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter la communication au Comité. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Il rappelle que les circonstances de l'affaire démontrent clairement que la victime n'est pas en mesure de présenter la communication ellemême, situation qui est prévue à l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. | UN | ويشير إلى أن ملابسات القضية تبرهن بوضوح على أن الضحية غير قادرة على تقديم البلاغ بشخصه، وهو وضع منصوص عليه في المادة 96 من النظام الداخلي للجنة. |
Les auteurs n'ont démontré en aucune manière pourquoi ils avaient mis tant de temps à présenter la communication et ils n'ont pas allégué qu'il y avait eu des difficultés ou des obstacles exceptionnels qui les auraient empêchés de présenter cette communication dans un délai raisonnable. | UN | ولم يبرر صاحبا البلاغ بأي شكل من الأشكال سبب الوقت الطويل الذي استغرقه تقديم البيان ولم يشيرا إلى وجود أي صعوبات أو عراقيل استثنائية منعتهما من تقديم البلاغ في غضون فترة زمنية معقولة. |
j) Elle n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. | UN | (ي) إذا لم يقدم في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما عدا في الحالات التي يستطيع فيها صاحب (أصحاب) البلاغ إثبات أنه لم يكن بالإمكان تقديم البلاغ في غضون تلك المهلة. |
a) N'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; | UN | (أ) متى لم يُقدم في غضون سنة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها صاحب البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛ |
a) N'est pas présentée dans les six mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; | UN | (أ) متى لم يُقدم في غضون ستة أشهر بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها مقدم البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛ |
a) N'est pas présentée dans les six mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; | UN | (أ) متى لم يُقدم في غضون ستة أشهر بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها مقدم البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛ |
a) N'est pas présentée dans les six mois un délai raisonnable suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; | UN | (أ) متى لم يُقدم في غضون ستة أشهر فترة معقولة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها مقدم البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛ |
Il estime donc que la relation de père à fille est suffisante pour qu'il puisse prétendre à présenter la communication au nom de sa fille. | UN | ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته. |
Ici encore, le délai de 6 mois pour présenter la communication au Comité n'a pas été respecté. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، لم يُحترم أجل الأشهر الستة المحدد لتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
c) Avant de présenter la communication sous sa forme définitive, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que le Secrétaire général peut faire au cours des consultations; | UN | )ج( تولي المنظمة الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات قد يبديها اﻷمين العام في سياق هذه المشاورات قبل إحالة البيان بصيغته النهائية؛ |
En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans avant de présenter la communication. | UN | وفي هذه القضية انتظرت صاحبة البلاغ قرابة ست سنوات قبل تقديم بلاغها. |