"présenter un document" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم ورقة
        
    • تقديم وثيقة
        
    • أن تقدم وثيقة
        
    • بتقديم وثيقة
        
    • بعرض ورقة
        
    • بتقديم ورقة
        
    • أن يقدم ورقة
        
    • وتقديم ورقة
        
    Sri Lanka attend le moment où elle pourra travailler de façon productive sur cette question à la Commission du désarmement et entend présenter un document de travail à ce sujet. UN وتتطلع سري لانكا إلى القيام بعمل منتج بشأن هذه المسألة في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وهي عازمة على تقديم ورقة عمل عن الموضوع.
    Mme Rakotoarisoa a proposé de présenter un document de travail sur les problèmes inhérents aux poursuites pour viol et agression sexuelle. UN واقترحت السيدة راكوتوريسووا تقديم ورقة عمل عن مشاكل إدانة عمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Dans ce contexte, ma délégation a eu le privilège de présenter un document de travail contenant les vues du Mouvement des pays non alignés, document qui, nous le pensons, a permis de clarifier les questions en jeu. UN وفي هذا السياق كان مما شرف وفــدي أن تولى تقديم ورقة عمل تتضمن آراء حركــة عــدم الانحياز ونعتقد أنها قدمت إسهاما متميزا في توضيح القضايا الداخلة في إطار هــذا الموضوع.
    C'est dans cet objectif que les PaysBas ont demandé au secrétariat en début de semaine de présenter un document de deux pages. UN وتلك هي الغاية التي دفعت هولندا إلى أن تطلب من الأمانة في مطلع هذا الأسبوع تقديم وثيقة من صفحتين.
    La défense a renoncé à invoquer que le Procureur avait failli à son obligation de faire diligence pour présenter un document en particulier. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent qu'une femme qui souhaite mettre fin à une grossesse résultant d'un viol est tenue de présenter un document officiel émanant du bureau d'un procureur. UN وفضلاً عن ذلك، جاء في الورقة المشتركة 4 أنه يتعين على كل امرأة تريد الإجهاض بسبب تعرضها للاغتصاب أن تقدم وثيقة رسمية صادرة عن مكتب المدعي.
    :: La possibilité de présenter un document de travail conjoint en arabe sera envisagée ultérieurement; UN :: النظر لاحقا في إمكانية تقديم ورقة عمل عربية موحدة
    En ce qui concerne les méthodes de passation reposant sur des négociations, une délégation a accepté de présenter un document de séance proposant une version révisée du chapitre IV. UN وفيما يتعلق بأساليب الاشتراء التي تتخللها مفاوضات، وافق أحد الوفود على تقديم ورقة غرفة اجتماعات تقترح تنقيحا للفصل الرابع.
    Le Mexique a l'intention de présenter un document de travail qui, espèretil, suscitera un débat sur les recommandations qui pourraient être faites à ce sujet à la Conférence de 2005. UN وتعتزم المكسيك تقديم ورقة عمل تأمل في أن تثير نقاشاً فيما يتعلق بالتوصيات التي يمكن تقديمها بشأن هذا الموضوع في مؤتمر عام 2005.
    85. Le Coprésident a ensuite invité le représentant de l'Australie à présenter un document de séance contenant un projet de décision élaborée par sa délégation. UN 85- وبعد ذلك دعا الرئيس المشارك ممثل استراليا إلى تقديم ورقة قاعة اجتماعات تتضمن مشروع مقرر أعده وفد بلده بشأن هذا البند.
    Inversement, il serait tout aussi discourtois de s'opposer à un collègue désireux de présenter un document de travail, alors même que le thème proposé ne semblerait pas s'imposer par sa pertinence ou sa faisabilité. UN وبالعكس يعدُّ منافياً للأدب الاعتراض على زميل يرغب في تقديم ورقة عمل ما، حتى إذا بدا الموضوع المقترح غير مُلِحّ من حيث أهميته أو جدواه.
    Il se demande si le Rapporteur spécial ou le Secrétariat peut présenter un document sur la question des recours de façon à ce que le Comité puisse les examiner d'une manière plus graduée et systématique en fonction des communications individuelles. UN وتساءل عما إذا كان في استطاعة المقرر الخاص أو الأمانة تقديم ورقة بشأن مسألة التعويضات، حتى يتسنى للجنة النظر فيها على نحو أكثر تناسباً ومنهجية فيما يتعلق بكل بلاغ فردي.
    Le fait de ne communiquer que les informations relatives aux ajustements permet de présenter un document concis et d'éviter toute répétition. UN ويتيح العرض المقتصر على التغييرات التدريجية تقديم وثيقة موجزة وتجنب تكرار العرض الذي يقدم أثناء عملية الميزنة.
    En ne communiquant que les informations relatives aux ajustements, on peut présenter un document concis et éviter toute répétition. UN ويتيح العرض المقتصر على التغييرات التدريجية تقديم وثيقة موجزة وتجنب تكرار العرض الذي يقدم أثناء عملية الميزنة.
    Il pourrait demander aux États de présenter un document de base élargi et des rapports consacrés à la mise en œuvre de chacun des instruments auxquels ils ont adhéré. UN ويمكنها أن تطلب إلى الدول تقديم وثيقة أساسية موسَّعة وتقارير محددة بكل معاهدة من المعاهدات التي قبلتها الدول الأطراف.
    De nombreux États parties ne savent pas qu'il est possible de présenter un document de base. UN 34 - كثير من الدول الأطراف لا تعرف بإمكانية تقديم وثيقة أساسية.
    Les présidents de séance étaient prévenus à chaque fois qu'un département d'origine était autorisé à présenter un document tardivement, ce afin que la plus grande transparence règne quant à la date à laquelle ledit rapport serait disponible. UN ويتم إخطار الرؤساء عند الموافقة على تأخير موعد تقديم وثيقة ما بغية تحقيق الشفافية الكاملة بشأن الموعد الذي سيتاح فيه التقرير.
    La PRÉSIDENTE déplore d'autant plus la situation actuelle qu'il avait été demandé à des membres du Comité un effort particulier pour présenter un document au Comité préparatoire, et la moindre des choses aurait été que cet effort ne soit pas vain. UN 38- الرئيسة أعربت عن استيائها مما يحدث خاصة وأن تقديم وثيقة إلى اللجنة التحضيرية تطلب من بعض أعضاء اللجنة جهدا كبيرا، وكان ينبغي على الأقل، ألا يذهب هذا الجهد سدى.
    Ils ont fait observer que le Gouvernement devrait envisager de présenter un document de base contenant des informations générales sur la situation dans le pays, lequel pourrait être utilisé par tous les organes chargés de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. A leur avis, la tâche du Gouvernement en matière d'établissement de rapports s'en trouverait facilitée. UN ولاحظوا أنه ينبغي على الحكومة أن تقدم " وثيقة أساسية " تتضمــن معلومات عامة عن الحالة القطرية بحيث يمكن أن تستخدمها محل الهيئات ذات الصلة بمعاهدات حقوق اﻹنسان وتسهل مهمة إعداد التقارير.
    1989 Groupe d'experts juridiques chargé de présenter un document de travail sur les questions juridiques et les questions de politique générale à la Conférence ministérielle sur l'atmosphère en évolution (Pays-Bas) UN ١٩٨٩ فريق الخبراء القانونيين المعني بتقديم وثيقة عمل بشأن القضايا القانونية والسياسية الى المؤتمر الوزاري المعني بتغير الغلاف الجوي، هولندا
    Le Président dit qu'il va bientôt présenter un document de travail dont il est la source et accueille favorablement les suggestions à ce sujet. UN 49 - الرئيس: قال إنه سيقوم قريبا بعرض ورقة عمل الرئيس، وإنه يرحب بالمقترحات في هذا الصدد.
    Le Conseil du FEM a en outre chargé son secrétariat de lui présenter un document à sa réunion de juin 2007, qui sera établi en collaboration avec les organismes d'exécution, et qui préciserait leurs avantages comparatifs. UN كما كلَّف مجلس المرفق أمانته بتقديم ورقة إلى اجتماعه المقرر عقده في حزيران/يونيه 2007، يتم إعدادها بالتعاون مع وكالات المرفق، لتحديد المزايا النسبية لكل وكالة من وكالات المرفق.
    210. Il a également prié le PrésidentRapporteur de présenter un document de travail sur cette question, comme convenu à sa session précédente. UN 210- كما طلب الفريق العامل إلى الرئيس - المقرر أن يقدم ورقة عمل عن هذه المسألة حسبما اتفق عليه أثناء دورته السابقة.
    Le Comité international de la CroixRouge pourrait être invité à participer au débat et à présenter un document. UN وقد توجه الدعوة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل المشاركة في المناقشة وتقديم ورقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus