"présenter une analyse" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم تحليل
        
    • أن يقدم تحليلا
        
    • تقدم تحليلا
        
    • التوصل إلى تحليل
        
    • يقدموا تحليلا
        
    • عرض تحليل
        
    La délégation de l'intervenant demande dès lors au Secrétaire général de présenter une analyse coûts-avantages de toutes les initiatives écologiques supplémentaires. UN ولذا، طلب وفد بلده إلى الأمين العام تقديم تحليل للتكلفة مقابل العائد فيما يتعلق بجميع مبادرات الاستدامة الإضافية.
    Le Groupe entend présenter une analyse globale de ces structures économiques dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق تقديم تحليل شامل لهذه الهياكل الاقتصادية في تقريره النهائي.
    Il est regrettable que ce rapport soit paru trop tard, ce qui a empêché la délégation russe d'en présenter une analyse plus détaillée. UN وقال إن من المؤسف أن التقرير صدر متأخرا، ولولا ذلك لكان وفده قادرا على تقديم تحليل أكثر تفصيلا.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    L'examen a également permis de présenter une analyse comparative des points communs, des différences et des bonnes pratiques, d'examiner les possibilités d'uniformiser et d'harmoniser davantage les procédures de recrutement et de définir 15 critères de référence en matière de recrutement. UN وهي تقدم تحليلا مقارِنا يحدد القواسم المشتركة والاختلافات والممارسات السليمة، فضلا عن إمكانيات مواصلة تنسيق ممارسات أعمال التوظيف وزيادة المواءمة بينها. وتحدد السلسلة 15 معيارا مرجعيا للاستقدام.
    Cependant, les travaux de recherche visant à présenter une analyse globale et à jour de ce type d'obstacles et de leurs incidences sur le commerce après le Cycle d'Uruguay ont de graves lacunes. UN بيد أن ثمة نقصاً كبيراً في البحوث الرامية إلى التوصل إلى تحليل أكمل وأحدث لهذه الحواجز بعد جولة أوروغواي وأثرها على التجارة.
    14. Prie les chefs de secrétariat des organisations participantes de faire pleinement usage du système en ligne du Corps commun et de présenter une analyse approfondie de la façon dont les recommandations du Corps commun sont mises en œuvre ; UN 14 - تطلب إلى رؤساء المنظمات المشاركة أن يستفيدوا استفادة كاملة من النظام الشبكي للوحدة وأن يقدموا تحليلا متعمقا للكيفية التي يجري بها تنفيذ توصيات الوحدة؛
    Leur but est de présenter une analyse plus approfondie aux États qui sont déjà engagés dans la lutte contre le terrorisme et dans le processus de mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) et, si nécessaire, de fournir une assistance aux fins de la poursuite de cette mise en œuvre. UN أما الهدف منها فهو عرض تحليل إضافي للدول العاملة بالفعل على مكافحة الإرهاب وفي سبيلها إلى تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001)، والقيام عند الاقتضاء بتيسير تقديم المساعدة اللازمة لمواصلة تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001).
    Il a donc prié le Secrétaire général de présenter une analyse à l’Assemblée générale pendant la partie principale de sa cinquante-quatrième session, accompagnée, le cas échéant, de propositions concernant la façon dont les différents montants devraient être ajustés. UN وطلبت اللجنة تقديم تحليل إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين، مشفوعا، إذا استلزم الأمر، بالمقترحات المتعلقة بتعديل المستويات المختلفة المحددة في القرارات.
    88. La présente section a pour objet de présenter une analyse générale de la situation en ce qui concerne la vente d'enfants pour l'adoption internationale. UN 88- يُعتزم في هذا الفرع تقديم تحليل للحالة العامة لبيع الأطفال من أجل تبنيهم على المستوى الدولي.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN 8 - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN ٨ - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN ٨ - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.
    Le présent rapport n'a pas pour ambition de présenter une analyse exhaustive de tous les mécanismes possibles ni d'apporter des réponses normatives et définitives sur ceux qui doivent être adoptés. UN ولا يقصد هذا التقرير إلى تقديم تحليل حصري جامع لكافة الآليات الممكنة، ولا إلى تقديم إجابات محددة شافية مما ينبغي اعتماده منها.
    Ce groupe directeur devait présenter une analyse sur la base de la laquelle le BSCI formulerait les conclusions de son rapport, et examiner les questions transsectorielles qui pourraient surgir. UN وأسند إلى مكتب إدارة المشاريع مهمة تقديم تحليل تجاري يشكل الأساس الذي تقوم عليه توصيات التقرير، ومعالجة أية مسائل شاملة قد تطرأ.
    Dans ce rapport, elle a demandé à nouveau que davantage d'informations soient fournies sur le rôle de l'éducation, tout en saisissant l'occasion pour remercier ceux qui avaient répondu à sa demande, lui permettant de présenter une analyse plus équilibrée des deux facteurs pris en considération dans le présent rapport. UN وكررت في ذلك التقرير طلبها بموافاتها بمزيد من المعلومات عن دور التعليم، وهي تود أن تنتهز هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى جميع أولئك الذين استجابوا لطلبها، مما مكنها من تقديم تحليل أكثر توازناً للعاملين الحفازين قيد البحث في هذا التقرير.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session un rapport sur l'application de la présente résolution, en s'attachant particulièrement à présenter une analyse qui permette de mesurer les progrès accomplis vers l'intégration des pays en transition économique dans l'économie mondiale. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار مع التركيز بصورة خاصة على تقديم تحليل يحدد التقدم المحرز في دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Il prie donc le Secrétaire général de présenter une analyse à l’Assemblée pendant la partie principale de sa cinquante-quatrième session, accompagnées, le cas échéant, de propositions concernant la façon dont les différents montants devraient être ajustés. UN وبناء عليه، طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم تحليلا إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين، مشفوعا، إذا استلزم اﻷمر، بالمقترحات المتعلقة بتعديل المستويات المختلفة المحددة في القرار.
    Le rapport du Bureau des services de contrôle interne aurait pu présenter une analyse plus détaillée de cette question essentielle pour le renforcement du partenariat entre le PNUE et d'autres organisations à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وكان بإمكان التقرير الذي أعده مكتب المراقبة الداخلية أن يقدم تحليلا أكثر تفصيلا لهذه المسألة التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لزيادة مشاركة برنامج البيئة مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général aurait dû présenter une analyse plus détaillée sur les raisons pour lesquelles, selon lui, l'initiative relative à la gestion prévisionnelle des effectifs n'a pas produit les résultats escomptés. UN 9 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام كان ينبغي أن يقدم تحليلا أكثر تفصيلا للأسباب التي جعلت، في رأيه، عملية تخطيط القوى العاملة لا تعطي النتائج المرجوة.
    Il devra étudier les possibilités de location de ces installations à des organismes extérieurs au système des Nations Unies, y compris des entités du secteur privé, et présenter une analyse coûts-avantages qui tienne compte, entre autres éléments, des recettes que pourrait assurer le remboursement des services d'interprétation par des entités financées à l'aide de fonds extrabudgétaires ou appartenant au secteur privé. UN وينبغي أن تشمل الدراسة الاستعمالات الممكنة من قبل كيانات غير تابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك القطاع الخاص، وأن تقدم تحليلا لمردود التكاليف يأخذ في الاعتبار، مثلا، تقديرات المدفوعات عن خدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية أو إلى كيانات غير تابعة لﻷمم المتحدة.
    5. La recherche visant à présenter une analyse globale et à jour des obstacles non tarifaires après le Cycle d'Uruguay et de leurs incidences sur le commerce présente de sérieuses lacunes. UN 5- غير أن البحوث التي ترمي إلى التوصل إلى تحليل أكمل وأحدث للحواجز غير التعريفية بعد جولة أوروغواي وأثرها على التجارة تعاني قصوراً كبيراً.
    14. Prie les chefs de secrétariat des organisations participantes de faire pleinement usage du système en ligne du Corps commun et de présenter une analyse approfondie de la façon dont les recommandations du Corps commun sont mises en œuvre; UN 14 - تطلب إلى رؤساء المنظمات المشاركة أن يستفيدوا استفادة كاملة من النظام الشبكي للوحدة وأن يقدموا تحليلا متعمقا للكيفية التي يجري بها تنفيذ توصيات الوحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus