"présenter une demande de" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم طلب للحصول على
        
    • بتقديم طلب
        
    • طلب الحصول على
        
    • يقدم طلباً
        
    • التقدم بطلب
        
    • تقديم طلبات للحصول على
        
    • بها لتقديم مطالبة
        
    • تقديم طلب لإعادة
        
    • تقديم التماس
        
    • التقدم للحصول على
        
    • يقدما طلبين
        
    • وتقديم طلب لجمع
        
    • أن تقدم طلباً
        
    • تقديم طلب من أجل
        
    Ceux qui n'ont pas d'autre domicile peuvent présenter une demande de logement social. UN ويجوز لمن لا يملك مسكناً آخر تقديم طلب للحصول على السكن الاجتماعي.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Le Comité prend note également du fait que les requérants n'ont pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de l'ERAR. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Les personnes handicapées peuvent présenter une demande de pension d'invalidité ou demander une aide publique dans des conditions d'égalité avec les autres si leur handicap fonctionnel les rend incapables de subvenir à leurs besoins et aux besoins de leur famille. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة طلب الحصول على معاش الإعاقة أو على المساعدة العامة على قدم المساواة مع الآخرين إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    De plus, en pareil cas, si les charges sont abandonnées par le procureur, les victimes peuvent présenter une demande de réexamen devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالة إسقاط المدعي العام للتهم، في مثل هذه الحالات، يستطيع الضحية أن يقدم طلباً إلى المحكمة لإعادة النظر في حالته.
    La brochure indique simplement la procédure à suivre auprès de la police et de la justice, la manière de présenter une demande de réparation et les autres formes d'aide proposées. UN وتشرح لهم ببساطة عمليات الشرطة والمحكمة، وكيفية التقدم بطلب تعويض وما هي أشكال العون الأخرى المتاحة.
    Les personnes atteintes d'un handicap grave bénéficiaires de l'aide à la précarité ou un autre membre du foyer peuvent présenter une demande de subvention. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة الذين يتلقون المساعدة المقدمة إلى المحتاجين مادياً، أو لشخص يجري تقييمه بصورة مشتركة مع أحد المستفيدين، تقديم طلبات للحصول على منح.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Il convient toutefois de souligner que la détention préventive est soumise à des prescriptions très rigoureuses, et que les détenus concernés bénéficient de garanties procédurales, notamment du droit de présenter une demande de mise en liberté provisoire une fois par an. UN ولكن الجدير بالذكر أن الحبس الاحتياطي خاضع لقيود صارمة جدا وأن المحتجزين المعنيين يتمتعون بضمانات إجرائية ولا سيما الحق في تقديم طلب للحصول على إفراج مشروط مرة في السنة.
    La requérante a ajouté qu'elle se trouverait dans une situation précaire en tant que mère monoparentale au Mexique, ce qui l'empêcherait de présenter une demande de résidence permanente (au Canada). UN وقد ادعت مقدمة الشكوى أيضاً أنها ستواجه وضعاً مالياً عسيراً في المكسيك لكونها أماً وحيدة، وهو أمر سيمنعها من تقديم طلب للحصول على إقامة دائمة في (كندا).
    Le Comité prend note également du fait que les requérants n'ont pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de l'ERAR. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Premièrement, bien que les directives autorisent à présent les parties à présenter une demande de radiation, selon les usages en vigueur à l'ONU elles ne peuvent le faire que par l'intermédiaire du gouvernement du pays dans lequel elles résident et/ou dont elles sont ressortissantes. UN 56 - أولا، بالرغم من أن المبادئ التوجيهية تسمح للأطراف بتقديم طلب التماس، وفقا للممارسة التي تتبعها الأمم المتحدة، فإنها لا تستطيع القيام بذلك إلا من خلال حكومة بلد الإقامة/أو الجنسية.
    Procédure à suivre pour présenter une demande de dérogation pour UN المقرر 13/11- إجراءات طلب الحصول على إعفاء استخدامات حرجـة لبروميد الميثيل
    1. Une Partie pourra présenter une demande de prorogation d'une inscription au Registre en soumettant au secrétariat un rapport attestant que l'enregistrement de cette dérogation reste nécessaire. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يقدم طلباً لتمديد القيد في السجل وذلك بتقديم تقرير إلى الأمانة يبرر فيه استمرار حاجته لتسجيل الإعفاء.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا أمكن للمشتكي إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين فإنه سيكون بإمكانه التقدم بطلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Tout pays désigné dans la liste associée à cette ordonnance peut désormais présenter une demande de coopération internationale conformément aux dispositions de la loi relative aux produits du crime. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذا الإجراء في أن أي بلد يحدد بموجب هذا الأمر يمكنه تقديم طلبات للحصول على المساعدة الدولية عملا بأحكام الأمر المذكور.
    Les présents articles ne portent que sur les règles secondaires − celles qui ont trait aux conditions à réunir pour pouvoir présenter une demande de protection diplomatique. UN وبدلاً من ذلك تقتصر مشاريع المواد الحالية على قواعد ثانوية، أي القواعد التي تتصل بالشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    La condition imposant de pouvoir subvenir aux besoins de l'enfant s'applique dans tous les cas, y compris aux nationaux, lorsqu'il s'est écoulé longtemps entre le moment où le parent était en mesure de présenter une demande de regroupement familial et la date à laquelle il l'a effectivement déposée. UN وشرط التمكن من الإعالة هو شرط يفرض في جميع الحالات بما في ذلك على مواطني الدولة الطرف عندما يمر وقت طويل من الزمن بين الوقت الذي كان فيه بإمكان أحد الوالدين تقديم طلب لإعادة شمل الأسرة وحتى وقت تقديم هذا الطلب بالفعل.
    La Médiatrice continuera de s'employer à mieux faire connaître l'existence de son bureau, notamment auprès des personnes ou entités susceptibles de vouloir présenter une demande de radiation. UN كما ستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لدى الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم التماس للرفع من القائمة.
    Les employeurs seront autorisés à présenter une demande de financement de contrepartie pour les services d'experts-conseils sur l'intégration d'emplois à temps partiel de qualité dans leurs entreprises. UN وسيكون بوسع أصحاب الأعمال التقدم للحصول على الدعم لطلب المشورة المتخصصة بشأن العمل الجيد غير المتخصص في مؤسساتهم.
    4.2 Les auteurs avaient la possibilité de solliciter l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative du 26 avril 2006 relative à l'ERAR et de la décision négative rendue le 9 septembre 2008 au sujet de leur demande de statut de résident permanent pour des motifs d'ordre humanitaire. UN 4-2 وكان بوسع صاحبي البلاغ أن يقدما طلبين للإذن بالمراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار السلبي المتعلق بالدوافع الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Leur mère leur a conseillé d'aller à Téhéran pour présenter une demande de regroupement familial à l'ambassade de Suède. UN ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية.
    En vertu de la loi Justice et paix, les victimes peuvent présenter une demande de réparation à l'encontre d'un ancien combattant qui a été jugé. UN وبموجب قانون العدل والسلام، يجوز للضحية أن تقدم طلباً للجبر ضد مقاتل سابق انتهت محاكمته.
    53. En outre, les patients ayant d'importants besoins médicaux et sociaux et ceux dont le logement a été jugé inadapté à leur vie actuelle peuvent présenter une demande de < < relogement de secours > > dans un logement social adapté, afin de pouvoir continuer à vivre au sein de leur communauté. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرضى الذين لديهم احتياجات طبية واجتماعية حقيقية ووجيهة، والذين باتت بيئتهم المنزلية في حُكم ما لا يصلح للعيش، لهم الحق في تقديم طلب من أجل " إعادة الإسكان بدافع الرأفة " في شقق تأجير عامة مناسبة، كي يتسنى لهم الاستمرار في العيش داخل مجتمعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus