Si un vote est nécessaire, seuls les membres du Comité spécial présents au Séminaire peuvent voter. | UN | واذا اقتضى اﻷمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا ﻷعضاء اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Des réunions mensuelles sont tenues avec les représentants des pays donateurs présents au Tchad. | UN | عُقدت اجتماعات شهرية مع ممثلي الجهات المانحة الموجودين في تشاد. |
De plus, il n'y a pas eu d'examen balistique pour établir une relation avec des balles tirées par les armes des membres des forces de sécurité présents au cimetière, bien qu'une telle analyse ait pu être effectuée plus tard dans la capitale; | UN | وبالمثل، لم يضطلع بفحص مسارات المقذوفات من اﻷسلحة للربط بين الرصاص الذي أطلق وأسلحة أفراد قوات اﻷمن الموجودين في المقبرة، على الرغم من أن تحليلا كهذا كان يمكن اجراؤه في وقت لاحق في العاصمة؛ |
37. Il est également proposé que les réunions commémoratives se tiennent autant que possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d'y assister. | UN | ٧٣ - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر اﻹمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
21. Invite le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies présents au Cambodge et la communauté internationale, y compris la société civile, à continuer de collaborer avec le Gouvernement cambodgien pour asseoir la démocratie et assurer la protection et la promotion des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, notamment en lui fournissant une assistance dans les domaines suivants, entre autres: | UN | 21- يدعو الأمين العام، ووكالات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود في كمبوديا، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إلى مواصلة العمل مع حكومة كمبوديا من أجل توطيد الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الأفراد في كمبوديا، بما يشمل تقديم المساعدة في مجالات منها: |
Durant le cessez-le-feu, les observateurs militaires de la MINUGUA seront présents au sein de certaines unités militaires des forces armées guatémaltèques et aux points de rassemblement de l'UNRG pour procéder à la vérification. | UN | وخلال وقف إطلاق النار سيكون المراقبون العسكريون التابعون للبعثة موجودين في وحدات عسكرية محددة للقوات المسلحة الغواتيمالية وفي نقاط تجميع مقاتلي الاتحاد وذلك ﻷغراض التحقق. |
Le Comité consultatif note, d'après les renseignements supplémentaires qui lui ont été fournis, que les organismes des Nations Unies présents au Timor-Leste ont programmé des ressources qui se montent à 34 152 900 dollars pour 2005 et à 28 852 700 dollars pour 2006. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية التي تم تقديمها أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في تيمور - ليشتي قد برمجت لموارد يبلغ مقدارها 900 152 34 دولار و700 852 28 دولار في سنة 2006. |
Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au Séminaire peuvent voter; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
7. Le Représentant spécial a eu en outre des entretiens avec la plupart des ambassadeurs ou chefs de mission diplomatique présents au Rwanda lors de ses visites. | UN | ٧- كما التقى الممثل الخاص بمعظم السفراء أو رؤساء البعثات الدبلوماسية الموجودين في رواندا أثناء زياراته. |
Si l'Inde est sérieuse lorsqu'elle prétend que le conflit au Cachemire est alimenté par l'ingérence du Pakistan, elle ne devrait pas hésiter à permettre aux observateurs des Nations Unies présents au Cachemire de vérifier cette allégation. | UN | وإذا كانت الهند جادة في ادعائها بأن تدخلا من باكستان يؤجج الصراع في كشمير، ينبغي ألا تتردد في السماح لمراقبي اﻷمم المتحدة الموجودين في كشمير بالتأكد من صحة هذا الادعاء. |
Le nombre de visites a été moins élevé que prévu en raison de la réduction du nombre d'observateurs militaires des Nations Unies présents au sein de la Mission et de l'annulation de réunions de liaison, les commandants des parties au conflit n'étant pas disponibles. | UN | يعزى انخفاض عدد الزيارات إلى تدني عدد المراقبين العسكريين للأمم المتحدة الموجودين في البعثة وإلغاء اجتماعات الاتصال بسبب عدم توافر قادة كلا الطرفين |
35. Il est également proposé que les manifestations et réunions commémoratives se tiennent autant que possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d'y assister. | UN | ٥٣ - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر اﻹمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Il est également proposé que les manifestations et réunions commémoratives se tiennent autant que possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d’y assister. | UN | ٣٦ - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر اﻹمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة هذا اﻹجـــراء هــــي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Il est également proposé que les manifestations et réunions commémoratives se tiennent dans la mesure du possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d'y assister. | UN | 39 - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر الإمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة هذا الإجـــراء هــــي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Invite le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies présents au Cambodge et la communauté internationale, y compris la société civile, à continuer de collaborer avec le Gouvernement cambodgien pour asseoir la démocratie et assurer la protection et la promotion des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, notamment en lui fournissant une assistance dans les domaines suivants, entre autres: | UN | 21- يدعو الأمين العام، ووكالات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود في كمبوديا، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إلى مواصلة العمل مع حكومة كمبوديا من أجل توطيد الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الأفراد في كمبوديا، بما يشمل تقديم المساعدة في مجالات منها: |
Ainsi, des représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'Organisation des États américains étaient présents au Séminaire d'Anguilla. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الدول الأمريكية كانوا موجودين في الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا. |
Ressources que les organismes des Nations Unies présents au Timor-Leste ont programmées pour 2005 et 2006 | UN | قيمة الموارد التي برمجتها وكالات الأمم المتحدة الموجودة في تيمور - ليشتي لعامي 2005 و 2006 |
Plusieurs observateurs présents au Burundi ont indiqué que certains des auteurs de ces actes de violence auraient fait l'objet de la bienveillance du parti au pouvoir, le CNDD-FDD. | UN | وقد لاحظ عديد المراقبين المتواجدين في بوروندي أن بعض الجهات المسؤولة عن أعمال العنف هذه قد حظيت بود الحزب الحاكم، المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
Peuvent voter les personnes qui sont en mesure de prouver qu'elles descendent des habitants de l'île présents au moment de l'adoption de la loi organique en 1950 et qui étaient devenus citoyens en vertu de la législation fédérale. | UN | والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي. |
Une indemnité de subsistance leur est également versée pour chaque jour où ils sont tenus d'être présents au siège du Tribunal (voir annexe V). | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يكون مطلوبا فيه وأن يكون حاضرا في مقر المحكمة (انظر المرفق الخامس). |
Même si la victime est à même d’identifier son agresseur, les défendeurs ne sont pas tenus d’être présents au tribunal aux fins d’identification. | UN | وحتى إذا استطاعت الضحية التعرف على المرتكب، لا يطالب المدعى عليهم بأن يكونوا حاضرين في المحكمة لأغراض التعرف. |
Les instances nationales ont retenu qu'il n'était pas compréhensible que des villageois, pourtant présents au moment de l'enlèvement du requérant, l'aient rejeté à son retour en tant que traître et l'aient dénoncé aux soldats. | UN | واعتبرت الأجهزة الوطنية أنه من غير المفهوم أن يكون القرويون صدّوا صاحب الشكوى بعد عودته بصفته خائناً وأبلغوا الجنود عنه، رغم أن القرويين كانوا موجودين عند اختطافه. |
Il a également recherché la coopération de plusieurs organismes des Nations Unies présents au Mali, notamment la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA). | UN | وحرص المكتب أيضا على التعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في مالي، بما فيها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |