entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة |
Néanmoins, un bon concept se distingue par le fait qu'il s'inscrit dans la durée et tente d'apporter une réponse aux problèmes présents et futurs. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
Et nous n'avons pas prêté une grande attention à la question en raison de nos liens présents et futurs. | UN | ونحن لم نعط هذا الموضوع الكثير من الاهتمام بسبب العلاقات الحالية والمقبلة. |
Nous souhaitons tous qu'une ONU ferme et déterminée soit capable de réagir efficacement aux défis présents et futurs. | UN | ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة. |
Une banque a accordé un crédit au constituant, crédit garanti par une sûreté sur tous les droits de propriété intellectuelle présents et futurs de ce dernier. | UN | فإذا قدّم مصرف ائتماناً إلى المانح يكون هذا الائتمان مضموناً بحق ضماني في جميع حقوق الملكية الفكرية الحالية والآجلة الخاصة بالمانح. |
Si la délégation du Zaïre a rappelé ce passé, c'est pour en tirer les leçons qui s'imposent au regard des problèmes présents et futurs. | UN | إن وفد زائير إنما يعيد الى أذهاننا ذكر أحداث الماضي لكي نستطيع استخلاص العبر منها لدى مواجهة المشاكل الراهنة والمستقبلية. |
Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
iii) Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs; | UN | `3 ' المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل. |
Le FNUAP s’efforce particulièrement d’atteindre ceux qui sont normalement exclus des réseaux d’information et dont la contribution est cruciale au regard des changements présents et futurs dans les relations de pouvoir entre les sexes, notamment les hommes et les jeunes. | UN | والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب. |
Partant, l'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs, c'est l'assurance d'une protection adéquate de l'ensemble des ressources forestières. | UN | ويجعل ذلك من أن المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل مسألة تتعلق في واقع الأمر بضمان الحماية الكافية لكامل نطاق القيم الحرجية. |
De par sa nature universelle, l'ONU joue un rôle central dans la gestion des défis présents et futurs. | UN | وبالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، فإنها تؤدي دورا مركزيا في إدارة التحديات الحالية والمستقبلية. |
À cet égard, si toutes les nations partagent cet intérêt il est également de leur responsabilité de faire en sorte que des actes humains ne viennent pas compromettre les avantages présents et futurs qui nous sont offerts par l'espace. | UN | وفي ضوء ذلك، تعتقد كندا اعتقادا راسخا بأن لجميع الدول أيضا مصلحة في ضمان ألا تضر أفعال البشر بالمنافع الحالية والمستقبلية التي تعود علينا من الفضاء الخارجي، وبأن عليها مسؤولية مشتركة عن ذلك. |
Nous sommes certains que l'action conjointe des États Membres en vue de réformer l'Organisation déboucheront sur une restructuration qui préservera son caractère universel et sa capacité à réagir comme il convient aux problèmes présents et futurs. | UN | وتحدونا الثقة بأن تؤدي جهود اﻷعضاء المشتركة ﻹصلاح المنظمة إلى تجديد يحفظ طابعها العالمي وقدرتها على مواجهة التحديات الحالية والمستقبلية بشكل واف. |
Ces problèmes rendent plus difficile l'exécution de nos engagements présents et futurs en matière d'éducation, de santé, de nutrition et de production. | UN | كـل هــذا يجعــل مـن الصعــب علينــا أن نفي بالتزاماتنا الحالية والمقبلة في مجالات التعليــم والصحة والتغذية واﻹنتاج. |
Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | الاحتفاظ بالغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة |
La situation de trésorerie est bonne, ce qui permettra de financer les programmes de travail présents et futurs avec les partenaires. | UN | وهذا مركز نقدي قوي، سيستخدم لتمويل برامج العمل الحالية والمقبلة مع الشركاء. |
L'Organisation doit être réformée et restructurée pour s'adapter au temps et répondre aux défis présents et futurs. | UN | ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتمشى مع التحديات الراهنة والمقبلة. |
Plus rarement, dans la plupart de ces États, elles peuvent aussi être constituées avant, en application d'une sûreté portant sur des biens présents et futurs. | UN | ويمكن أيضا لهذه الحقوق، في معظم الدول، وفي حالات أقل شيوعا، أن تنشأ قبل ذلك، بموجب حق ضماني يغطي الموجودات الحالية والآجلة. |
Face à la mondialisation et aux processus d'ouverture et de régionalisation économiques, nous devons faire preuve d'une plus grande créativité afin de relever les défis présents et futurs. | UN | وفي مواجهة العولمة وعمليات الانفتاح الاقتصادي والتجمع اﻹقليمي، نحتاج إلى أن نكون أكثر إبداعا في معالجة التحديات الراهنة والمستقبلية. |
Nous appelons toutes les parties à prendre dûment en considération les défis présents et futurs, qu'elles se doivent de relever en toute responsabilité. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف أن تأخذ في اعتبارها على النحو الواجب التحديات الحاضرة والمستقبلة التي يتوجب عليها الوفاء بها على نحو مسؤول تماما. |
Une description générique des biens grevés est suffisante (par exemple " tous les biens présents et futurs " ou " tous les stocks présents et futurs " ). | UN | ويكفي إدراج وصف عام للموجودات المرهونة (مثلا " كل الموجودات الحالية والمقبلة " أو " كل المخزون الحالي والمقبل " ). |
Pour mesurer les progrès présents et futurs des villes sur la voie de la prospérité, le rapport introduit un nouvel outil, l'indice de prospérité des villes, assorti d'un tableau conceptuel, la roue de la prospérité. | UN | ومن أجل قياس التقدم الذي تُحرزه المدن حاضراً ومستقبلاً لتحقيق الازدهار، يقدم التقرير أداة جديدة هي مؤشر ازدهار المدن، إلى جانب مصفوفة مفاهيمية هي عجلة الازدهار. |
La réalité dépeinte par ces rapports suscite la préoccupation de la communauté internationale quant aux défis présents et futurs à surmonter. Celle-ci doit donc s'employer de manière efficace à régler ces difficultés, d'autant qu'au cours des 12 derniers mois nous avons assisté à une augmentation du nombre des catastrophes et de leurs victimes. | UN | فواقع تلك التقارير يدعو للقلق، ويطرح أمام المجتمع الدولي تحديات حالية ومستقبلية يجب العمل بفعالية على مواجهتها، حيث شهد العام الماضي استمرار تزايد عدد الكوارث وضحاياها. |
Maintenant que l'OIAC présentera régulièrement des rapports à l'Assemblée générale, on en saura davantage sur notre contribution à la cause du désarmement mondial et sur les exemples positifs que fournit l'OIAC pour d'autres instruments juridiques présents et futurs ainsi qu'à d'autres régimes de vérification. | UN | والآن بما أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ستقدم تقارير منتظمة إلى الجمعية العامة، سيعرف المزيد عن إسهامنا في قضية نزع السلاح العالمي، وعن القدوة الإيجابية التي توفرها المنظمة للصكوك القانونية ولنظم التحقق الحالية وفي المستقبل. |