La recommandation 3 veille à préserver l'indépendance des secrétariats lorsque des fonctionnaires occupent des postes spécifiques financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | وتتوخى التوصية ٣ الحفاظ على استقلال اﻷمانات عندما يشغل موظفون وظائف محددة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Des délégations ont souligné à nouveau la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation afin de garantir le contrôle de la qualité et la transparence. | UN | كما أكدت الوفود الحاجة إلى الحفاظ على استقلال مكتب التقييم بالنسبة لمراقبة الجودة والشفافية. |
Les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها. |
Certains membres se sont exprimés en faveur des travaux du Groupe de contrôle et dit qu'il fallait préserver l'indépendance des experts. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن دعمهم لعمل فريق الرصد وقالوا إنه يلزم الحفاظ على استقلالية الخبراء. |
À cet égard, l'accent a été mis sur la nécessité de préserver l'indépendance de la Commission et d'éviter d'allouer les moyens nécessaires au coup par coup. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المحافظة على استقلال اللجنة وتجنب تقديم الموارد من خلال وسائل مخصصة الغرض. |
En l'espèce, le souci primordial doit être d'éviter les conflits d'intérêts et de préserver l'indépendance de la fonction d'évaluation. | UN | فمن الأهمية بمكان تجنب تضارب المصالح والحرص على ضمان استقلال وظيفة التقييم. |
Des délégations ont souligné à nouveau la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation afin de garantir le contrôle de la qualité et la transparence. | UN | كما أكدت الوفود الحاجة إلى الحفاظ على استقلال مكتب التقييم بالنسبة لمراقبة الجودة والشفافية. |
Les juridictions sont soumises à des pressions du fait de ces sanctions, ce qui est inacceptable si l'on tient à préserver l'indépendance des autorités judiciaires et à défendre l'exercice des droits. | UN | وتتعرض المحاكم لضغوط بفعل الجزاءات، وهذا أمر غير مقبول من منظور الحفاظ على استقلال القضاء ودعم الحقوق. |
Afin de préserver l'indépendance de l'Unité, les effectifs de cette dernière ne comprennent aucune personne détachée par les gouvernements. | UN | وبغية الحفاظ على استقلال الوحدة لن يعيّن فيها موظفين معارين من الحكومات. |
Le Conseil réaffirme sa position traditionnelle selon laquelle il est indispensable de préserver l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويؤكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بضرورة الحفاظ على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
Soulignant qu'il importe de préserver l'indépendance de ces organes conventionnels, | UN | وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Soulignant qu'il importe de préserver l'indépendance de ces organes conventionnels, | UN | وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Comme pour les autres mesures liées à l'intégrité, les États se sont efforcés d'accroître au maximum le sens des responsabilités et la transparence tout en s'attachant à préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des autres branches de l'État. | UN | كما قامت دول، مثلما هو الحال بالنسبة إلى التدابير الأخرى المتعلقة بالنزاهة، بمحاولات لضمان أقصى قدر من المساءلة والشفافية، مع السعي إلى الحفاظ على استقلالية هذه الأجهزة عن فروع الحكومة الأخرى. |
En outre, nous voulons réitérer notre ferme attachement à l'impératif de préserver l'indépendance, et la souveraineté, ainsi que l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. | UN | كما نود أن نجدد التزامنا الثابت بضرورة المحافظة على استقلال وسيــادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
:: Continuer de préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire et la liberté de la presse; | UN | :: الاستمرار في المحافظة على استقلال القضاء وحرية الصحافة |
Il est donc capital et important de préserver l'indépendance de la Cour. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان، المحافظة على استقلال المحكمة. |
Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. | UN | وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة. |
41. Le Conseil supérieur de la magistrature n'est pas parvenu à s'acquitter efficacement de ses responsabilités, à savoir préserver l'indépendance et le professionnalisme des juges et des procureurs. | UN | 41- فشل المجلس الأعلى للقضاء في الاضطلاع بمسؤولياته في ضمان استقلال القضاة والمدعين العامين وسلوكهم المهني. |
Il importe donc au plus haut point de préserver l'indépendance totale de tous les experts afin de garantir la légitimité de leurs études et des recommandations. | UN | ولا بد إذن من الحفاظ على الاستقلال التام لجميع الخبراء من أجل ضمان شرعية الدراسات والتوصيات المقترحة. |
43. Le souci de préserver l'indépendance de la Sous-Commission a été un thème prédominant des débats du Groupe de travail. | UN | وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل. |
Il faudra préserver l'indépendance, la neutralité, la confidentialité et, par dessus tout, l'excellence des services fournis, introduire des procédures opérationnelles permanentes et établir clairement des filières de remontée de l'information. | UN | ويجب الحفاظ على الاستقلالية والحيادية والسرية، والأهم من كل ذلك، تفوق الأداء، ووضع إجراءات تشغيل موحدة وتسلسل إداري واضح. |
En adhérant à la Charte et aux constitutions des organisations du système des Nations Unies, les gouvernements se sont engagés à préserver l'indépendance de la fonction publique internationale; il est donc entendu que les représentants des gouvernements et les membres des organes délibérants n'accéderont pas à de telles demandes et s'abstiendront d'intervenir dans des questions de ce genre. | UN | وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل. |
Cette modification avait pour objet de mieux préserver l'indépendance du Comité et de son activité. | UN | وهذا التعديل كان يهدف إلى زيادة صون استقلالية وظيفة اللجنة بشكل أفضل. |
La délégation japonaise appuie les décisions de la CFPI et les énoncés des motifs et souligne qu’il est essentiel de préserver l’indépendance de la Commission. | UN | كما يؤيد القرارات التي اتخذتها اللجنة وأساسها المنطقي. وأضاف أنه ينبغي حماية استقلالية اللجنة. |
Il faudrait veiller à préserver l'indépendance de la cour vis-à-vis du Conseil de sécurité et à garantir la régularité des procédures, la protection des droits de la défense, ainsi que le plein respect du principe de légalité. | UN | كما ينبغي الحرص على صون استقلال المحكمة إزاء مجلس اﻷمن وضمان شرعية اﻹجراءات، وحماية حقوق الدفاع وكذا الاحترام التام لمبدأ الشرعية. |
Il faut également préserver l'indépendance des ressources et de l'administration du programme spécial d'information sur la question de Palestine. | UN | كما أنه يؤكد ضرورة المحافظة على استقلالية موارد وإدارة البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين. |
Étant donné le prochain élargissement du Sous-comité, il est essentiel d'examiner en priorité les moyens de préserver l'indépendance de ses membres. | UN | وفي ضوء التوسع المقبل للجنة الفرعية، من الأهمية الحاسمة إيلاء الأولوية للمحافظة على استقلال أعضائها. |