"préserver la biodiversité" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • المحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • حفظ التنوع البيولوجي
        
    • الحفاظ على التنوع الأحيائي
        
    • الحفاظ على التنوع اﻹحيائي
        
    • حماية التنوع البيولوجي
        
    • حماية التنوع اﻹحيائي
        
    • للمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • للحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • استدامة التنوع البيولوجي
        
    • حماية التنوع الأحيائي
        
    • التنوع الإحيائي
        
    Il vise à élaborer des approches durables et participatives qui permettent de préserver la biodiversité dans les systèmes agricoles et, partant, de garantir la sécurité alimentaire dans le monde. UN والهدف من المشروع هو وضع نهج مستدامة وقائمة على المشاركة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي داخل النظم اﻹيكولوجية الزراعية، مما يسهم كذلك في تحقيق اﻷمن الغذائي العالمي.
    L’homme étant totalement dépendant de la flore et de la faune pour sa survie, il est impératif de préserver la biodiversité. UN وفي ظل الاعتماد الكامل للبشر، من أجل بقائهم، على أنواع الحيوانات والنباتات في العالم، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يصبح أمرا لا مناص منه.
    Le biocommerce représente un moyen important de préserver la biodiversité et de contribuer au développement. UN وتشكل التجارة الأحيائية سبيلاً هاماً إلى المحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Nous pensons également que, pour contribuer à la lutte contre le changement climatique, il nous faudra, autant que faire se peut, préserver la biodiversité de la nature et mettre fin au déboisement qui se poursuit dans le monde, en particulier dans les pays les moins avancés, en aidant les populations à trouver des sources de revenu autres que le déboisement. UN ونؤيد أيضا الرأي القائل بأننا لكي نعمل على عكس مسار تغير المناخ علينا الحفاظ على التنوع الأحيائي للطبيعة قدر الإمكان وإنهاء عملية إزالة الغابات في العالم، وخاصة في أقل البلدان نموا وذلك بمساعدة الشعوب على إيجاد مصادر دخل في مجال غير إزالة الغابات.
    Son but est de rechercher des solutions qui permettent de préserver la biodiversité dans des zones de petites exploitations agricoles. UN والهدف هو الاستفادة من البحوث في إيجاد خيارات مستندة إلى السياسات العامة من أجل الحفاظ على التنوع اﻹحيائي في النظم الزراعية لصغار الحائزين.
    L'intégration explicite du travail traditionnel des femmes dans l'agriculture, par exemple, dans la sélection et la conservation des semences pour préserver la biodiversité des cultures, est importante dans ces analyses. UN ومن المهم في عمليات التحليل هذه إدماج العمل التقليدي للمرأة في الزراعة بوضوح، على سبيل المثال، في اختيار البذور والحفاظ عليها من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل.
    iii) L'efficacité des mesures visant à préserver la biodiversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans l'Atlantique Nord-Est; UN ' 3` فعالية التدابير التي تهدف إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي؛
    L'atelier a permis d'identifier plusieurs questions essentielles qui doivent être réglées pour parvenir à préserver la biodiversité, la structure et le fonctionnement de l'écosystème de cette région. UN وقد حددت حلقة العمل عددا من المسائل الأساسية التي تتطلب المعالجة بهدف الحفاظ على التنوع البيولوجي وهيكل النظم الإيكولوجية وعملها في تلك المنطقة.
    Dans le cadre de son appui à la formulation de politiques de développement, le PNUD a joué un rôle crucial dans les actions qui ont mené à l’adoption de la politique nationale de l’environnement et du plan d’action environnemental dont l’objectif est de préserver la biodiversité des Comores. UN ٤٨ - وفي إطار دعمه لوضع سياسات إنمائية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور هام في اﻹجراءات التي أدت الى اعتماد سياسة وطنية للبيئة وخطة عمل بيئية ترمي الى الحفاظ على التنوع البيولوجي لجزر القمر.
    Superficie des terres protégées pour préserver la biodiversité (%) UN الشبكة الغواتيمالية للمناطق المحمية مساحة الأراضي المحمية بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي
    Superficie des terres protégées pour préserver la biodiversité UN 26- المنطقة الأرضية المحمية لغرض المحافظة على التنوع البيولوجي
    préserver la biodiversité est indissociable de la lutte contre la pauvreté, de l'amélioration de la santé, de la prospérité et de la sécurité des générations présentes et futures, ainsi que de la lutte contre le changement climatique. UN إن المحافظة على التنوع البيولوجي لا تنفصل عن مكافحة الفقر وتحسين الصحة وازدهار وأمن الأجيال الحالية والمستقبلة وأيضا عن مكافحة تغير المناخ.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    La compréhension des compromis et des complémentarités dans ce domaine est essentielle pour identifier des moyens efficaces de préserver la biodiversité et de réduire les émissions de carbone, et aussi pour comprendre l'effet de distribution des différents systèmes de fiscalité. UN ويعد فهم المزايا والعيوب والتكملات الناجمة عن هذا أمرا ضروريا لفهم الوسائل الفعالة لتكاليف حفظ التنوع البيولوجي وتقليل انبعاثات الكربون، وفهم اﻷثر التوزيعي لشتى النظم الضريبية.
    Il est particulièrement important de prendre des mesures concertées pour promouvoir le développement rural, compte tenu des défis actuels, dont la crise économique et financière internationale, la hausse des cours des denrées alimentaires et de l'énergie, les changements climatiques et la nécessité de préserver la biodiversité. UN 38 - واختتم قائلاً إن الإجراءات المنسقة للنهوض بالتنمية المستدامة تعتبر هامة بصفة خاصة في ضوء التحديات الحالية ومن بينها الأزمة الدولية الاقتصادية والمالية، وارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وتغيُّر المناخ، والحاجة إلى الحفاظ على التنوع الأحيائي.
    Son but est de rechercher des solutions qui permettent de préserver la biodiversité dans des zones de petites exploitations agricoles. UN والهدف هو الاستفادة من البحوث في إيجاد خيارات مستندة إلى السياسات العامة من أجل الحفاظ على التنوع اﻹحيائي في النظم الزراعية لصغار الحائزين.
    Sachant qu'il faut protéger et préserver la biodiversité agricole afin de garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation pour tous, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    Il était également nécessaire de préserver la biodiversité et de renforcer la capacité des pays en développement à instaurer des mécanismes de prévention des risques biotechnologiques, ainsi qu’à participer à l’inventaire de leurs ressources génétiques. UN وهنالك أيضا الحاجة للمحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز قدرات البلدان النامية على وضع إجراءات للسلامة اﻷحيائية، وعلى المشاركة في إعداد قوائم مشتركة بما لديها من موارد وراثية.
    Une action déterminée visant à préserver la biodiversité et à l'exploiter de manière rationnelle produira des résultats très fructueux. UN وستؤدي الإجراءات الحازمة للحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بشكل مستدام إلى جني مكاسب طائلة.
    L'Initiative < < Équateur > > , mouvement mondial visant à réduire la pauvreté et à préserver la biodiversité dans une bande de part et d'autre de l'Équateur, a créé le prix Équateur : d'un montant de 30 000 dollars des États-Unis, il récompense les communautés qui préservent la biodiversité tout en réduisant la pauvreté. UN وقد أعلن هذا البرنامج إنشاء جائزة خط الاستواء البالغ قيمتها 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهذه تمنح للمجتمعات المحلية التي تنجح في استدامة التنوع البيولوجي مع الحد من الفقر.
    Des consultants du SCP collaborent avec les conseillers juridiques des Tokélaou à l'élaboration d'une loi de quarantaine visant à préserver la biodiversité. UN وأوضح أن مستشارين من جماعة المحيط الهادئ يعملون مع المستشارين القانونيين لتوكيلاو لوضع مشروع قانون للحجر الصحي يرمي إلى حماية التنوع الأحيائي.
    Le Ministère des forêts et de l'environnement met en œuvre un projet visant à préserver la biodiversité de Sundarban, qui couvre notamment le rôle des femmes dans la plantation, la production de graines, la surveillance des pépinières et la conservation des forêts. UN وتنفذ وزارة الغابات والبيئة مشروعاً لحفظ التنوع الإحيائي في سوندربان ويشمل دور المرأة في الزراعة وإنتاج البذور وتحقيق تقدم في حفظ الشتلات والغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus