Il importe de préserver la mémoire institutionnelle des travaux des Parties en établissant une unité d'appui à la mise en œuvre. | UN | ومن المهم الحفاظ على الذاكرة المؤسسية لعمل الأطراف وذلك بإنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de réorganiser les processus de collecte et d'échange de l'information afin de préserver la mémoire institutionnelle. | UN | وشدّدت عدة وفود على الحاجة إلى إعادة تنظيم عمليات تجميع وتبادل المعلومات من أجل الحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
préserver la mémoire institutionnelle est important pour les activités futures de l'Organisation. | UN | وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل. |
On a rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Ces structures devraient être permanentes de façon à contribuer à préserver la mémoire institutionnelle de l'État qui fait rapport. | UN | وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم، مما يساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للتقارير المقدمة من الدولة. |
Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'adopter des plans de classement efficaces susceptibles de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est aussi le coordonnateur des activités visant à préserver la mémoire institutionnelle concernant les travaux et pratiques de l'Assemblée générale. | UN | وتعمل الإدارة أيضا بمثابة جهة التنسيق فيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة وممارساتها. |
La politique de mobilité et la nécessité de préserver la mémoire institutionnelle | UN | سياسة التنقل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية |
Certaines délégations ont rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale, en particulier la communauté diplomatique et les universités, et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أهمية المنشورين باعتبارهما أداتي بحث للمجتمع الدولي، وخاصة بالنسبة لأعضاء السلك الدبلوماسي والأوساط الأكاديمية، وأهميتهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Du fait de la multiplication des missions de maintien de la paix et de l'extrême mobilité du personnel de terrain qui en résulte, il devient difficile de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation et de conserver un personnel dont les qualifications et les compétences sont d'une importance vitale. | UN | وازدياد بعثات حفظ السلام وما ينجم عنها من ارتفاع في تنقل الموظفين في الميدان خلق مصاعب في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية وكذلك على المهارات والخبرات الحساسة. |
L'oratrice prend également en note des observations formulées par le BSCI au paragraphe 33 de son rapport concernant la nécessité d'intégrer dans la politique de mobilité des mécanismes de transfert des connaissances afin de préserver la mémoire institutionnelle. | UN | 70 - وأحاطت علما أيضا بالتعليقات التي أدلى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الفقرة 33 من التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى بناء آليات نقل المعرفة في سياسة النقل ابتغاء الحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
Il y est recommandé d'élaborer un inventaire des réformes proposées par le passé dans le contexte du projet concernant l'histoire intellectuelle de l'ONU afin de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation en matière de réforme et de faciliter l'accès à cette mémoire dans l'avenir. | UN | وأوصى بوضع قائمة بالمقترحات السابقة للإصلاح في سياق مشروع الأمم المتحدة للتاريخ الثقافي بهدف الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة المتصلة بالإصلاح وتيسير الوصول إليها في المستقبل. |
H. Politique de mobilité contre nécessité de préserver la mémoire institutionnelle 69 − 72 20 | UN | حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية |
On a rappelé que ces deux répertoires étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'ils contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Le fait de préserver la mémoire institutionnelle et d'en tirer des enseignements jouera un rôle essentiel dans l'action future de l'Organisation. | UN | واختتم قائلا إن المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة واستفادة الدروس منها ستكون أداة فعالة في عمل المنظمة في المستقبل. |
Dans la mesure où il serait possible de réaliser cette idée, cela permettrait de promouvoir un travail rationnel et efficace qui aiderait à préserver la mémoire institutionnelle de la présidence. | UN | وبنفس بالدرجة التي يمكن أن يتحقق بها ذلك، نود أن نعزز المزيد من تبسيط أداء وكفاءة العمل، الأمر الذي يتيح لنا المحافظة على الذاكرة المؤسسية للرئاسة. |
Certaines délégations ont souligné l'utilité et l'importance de ces publications qui en rendant compte de la pratique suivie par les organes des Nations Unies contribuaient à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما، بوصفهما جزءا من السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة، يساعدان في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
On a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأشير إلى جدوى هذين المنشورين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
48. Le Gouvernement indien appuie les travaux effectués en ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, parce que cette publication est une source d'information précieuse sur l'application de la Charte et un outil indispensable pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | 48 - واختتم قائلا إن حكومته تؤيد استمرار العمل في مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة، لأنه مصدر قيّم للمعلومات المتعلقة بتطبيق الميثاق وأداة لاغنى عنها للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est aussi le coordonnateur des activités visant à préserver la mémoire institutionnelle concernant les travaux et pratiques de l'Assemblée générale. | UN | وتعمل الإدارة أيضا بمثابة جهة التنسيق فيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة وممارساتها. الفقرة 3 (ب) |
Un tour de service d'un an est évidemment préférable et convient mieux pour assurer la continuité car il permet d'éviter les relèves trop fréquentes, qui perturbent le déroulement des opérations, et de préserver la mémoire institutionnelle. | UN | ومن الواضح أن مدة خدمة من سنة واحدة تكون أكثر فائدة للبعثة وأكثر ملاءمة لكفالة استمرارية الخبرة، وبالتالي التقليل إلى أدنى حد من عمليات المناوبة التي تتسبب في التعطيل، والمحافظة على الذاكرة المؤسسية. |
La politique de mobilité est mise en œuvre de manière graduelle et échelonnée dans le temps afin de maintenir la continuité et la qualité des services et de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | 35 - يجري تنفيذ سياسة التنقل بأسلوب تدريجي وعلى مراحل بغية المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها وكذلك للمحافظة على الذاكرة والقدرة المؤسستين للمنظمة. |
Ces services d'experts externes sont extrêmement précieux, mais l'externalisation systématique nuit à toute démarche visant à enrichir et préserver la mémoire institutionnelle et les connaissances spécialisées de l'Organisation. | UN | وبالرغم من القيمة البالغة للخبرة الخارجية، فإن الاستعانة الدائمة بمصادر خارجية تقوض أية محاولة لبناء واستبقاء ذاكرة مؤسسية وخبرة متخصصة داخل الأمم المتحدة. |
Il importe d'effectuer une description précise et une analyse réaliste afin de préserver la mémoire institutionnelle rendue nécessaire par le roulement des membres non permanents du Conseil. | UN | فالنمط الوصفي الدقيق والنمط التحليلي الواقعي لازمان لتوفير الذاكرة المؤسسية التي يتطلبها التغيير الدوري في عضوية مجلس الأمن غير الدائمة. |