Nous devons préserver le consensus et les engagements pris à Beijing. | UN | وينبغي لنا الحفاظ على توافق الآراء والالتزامات التي توصلنا إليها في بيجين. |
Cette stratégie est en harmonie avec notre souci de préserver le consensus qui a caractérisé l'adoption du rapport depuis sa première présentation, en 1993. | UN | كما يأتي كذلك في إطار حرصنا على الحفاظ على توافق الآراء الذي يصدر به القرار منذ طرحه لأول مرة بالجمعية العامة في عام 1993. |
Il est important de préserver le consensus qui s’est dégagé lors des sessions précédentes lorsque l’on examine la question, et la délégation égyptienne ne ménagera aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وأضاف أن من المهم الحفاظ على توافق الآراء الذي تحقق خلال الدورات السابقة عند مناقشة هذا البند، وأن وفده لن يدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف المنشود. |
Il importait de préserver le consensus qui avait jusque-là régné au sein du Comité. | UN | وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة. |
Il importait de préserver le consensus qui avait jusque-là régné au sein du Comité. | UN | وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة. |
Les auteurs du projet de résolution n'ont ménagé aucun effort afin de préserver le consensus relatif au texte sans transiger sur l'objectif central du projet de résolution. | UN | ومقدمو مشروع القرار قد بذلوا قصاراهم من أجل الإبقاء على توافق الآراء بشأن النص، وذلك دون المساس بهدفه الأساسي. |
Par conséquent, afin de préserver le consensus qui a caractérisé tous les débats et décisions qui ont mené au lancement officiel de l'examen, il conviendrait de ne pas choisir cette option. | UN | ولذلك، لن يكون من المستصوب المضي قدما في هذا الخيار، وذلك من أجل الحفاظ على توافق الآراء الذي ميّز جميع المناقشات والقرارات التي أفضت إلى الإعلان رسميا عن عملية الاستعراض هذه. |
Il a en outre aidé à préserver le consensus entre les parties prenantes nationales grâce à son travail de médiation et ses bons offices lors du processus électoral. | UN | وساعد أيضا على الحفاظ على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال القيام بالوساطة والمساعي الحميدة أثناء العملية الانتخابية. |
Il a par ailleurs suggéré que le Secrétaire général encourage les États à préserver le consensus délicat obtenu et à mettre en œuvre les recommandations de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | واقتُرح أيضا أن يشجع الأمين العام الدول على الحفاظ على توافق الآراء الدقيق القائم وعلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة. |
Compte tenu du bien-fondé de tous les arguments que je viens d'avancer, ma délégation demande le retrait de l'amendement qui a été présenté afin de préserver le consensus sur une question importante pour mon pays. | UN | ورغم وجاهة الحجج المطروحة أعلاه، يطلب وفد بلادي سحب التعديل الذي قدمه بغية الحفاظ على توافق الآراء بشأن قضية هامة لبلادي كهذه. |
De nombreux défis restent à relever mais nous ne pourrons pas préserver le consensus en créant de nouvelles définitions ou en élargissant la portée des objectifs du Millénaire pour le développement déjà convenus antérieurement. | UN | ما زال هناك العديد من التحديات، ولكن وضع تعريفات جديدة أو توسيع نطاق أهداف إنمائية للألفية متفق عليها سابقا لن يساعدنا في الحفاظ على توافق الآراء. |
25. En réponse aux observations formulées au sujet d'une convention internationale sur le droit au développement, le PrésidentRapporteur de l'équipe spéciale a souligné qu'il importait de préserver le consensus indépendamment des résultats du vote sur la résolution 62/161 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 2007, sur le droit au développement. | UN | 25- ورداً على التعليقات بشأن وضع اتفاقية دولية عن الحق في التنمية، شدد الرئيس - المقرر لفرقة العامل على أهمية الحفاظ على توافق الآراء رغم نتائج التصويت على قرار الجمعية العامة 62/161 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الحق في التنمية. |
6. M. Petric (Slovénie) déclare que, compte tenu de la nécessité de préserver le consensus entre les États Membres et de poursuivre la réforme de l'Organisation, la délégation slovène soutient la proposition visant à engager un dialogue sur l'avenir des activités de maintien de la paix des Nations Unies, y compris sur un nouveau barème des quotes-parts. | UN | 6 - السيد بيتريتش (سلوفينيا): قال إنه نظرا لضرورة الحفاظ على توافق الآراء بين الدول الأعضاء ومواصلة إصلاح المنظمة، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى الشروع في حوار بشأن مستقبل أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، بما في ذلك وضع جدول جديد للأنصبة المقررة لحفظ السلام. |
M. Aguirre (Chili) dit que, bien que sa délégation ait voté pour le projet de résolution en vue de préserver le consensus au sein du Groupe de 77 et Chine, dont il est membre, et ayant proposé divers amendements qui n'ont pas été acceptés. elle n'est pas totalement satisfaite du texte définitif. | UN | 51 - السيد أغيري (شيلي): قال إن وفده رغم أنه صوّت تأييداً لمشروع القرار بغية الحفاظ على توافق الآراء في إطار مجموعة الـ77 والصين، التي هو عضو فيها، لم يكن راضياً تماماً إزاء النص النهائي، بعد اقتراح مختلف التعديلات التي لم تحظ بالقبول. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de préserver le consensus qui s'était dégagé depuis 1990 à l'égard des projets de résolution recommandés par le Comité de l'information. | UN | ونحن نأسف ﻷننا لم نتمكن من المحافظة على توافق اﻵراء الذي كان سائدا منذ عام ١٩٩٠ فيما يتعلق بالقرارات التي توصي بهــا لجنــة اﻹعلام. |
L'Union européenne a participé aux négociations sur le projet de résolution dans le but de préserver le consensus de Durban et le large accord obtenu à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | والاتحاد الأوروبي قد دخل في مفاوضات بشأن مشروع القرار هذا بهدف الإبقاء على توافق الآراء الذي تحقق في دربان، إلى جانب ذلك الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |