"préserver les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على الموارد
        
    • حماية الموارد
        
    • حفظ الموارد
        
    • المحافظة على الموارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • للحفاظ على الموارد
        
    • لحماية الموارد
        
    • صون الموارد
        
    • الحفاظ على موارد
        
    • حماية موارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • أسس الموارد
        
    • استدامة الموارد
        
    • دعم موارد
        
    Il convient par ailleurs de revoir les modèles de consommation et de production non viables qui sont apparus avec la mondialisation si l'on veut préserver les ressources naturelles. UN ومن الواجب، فضلا عن ذلك، أن يُعاد النظر في نماذج الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي ظهرت مع العولمة، وذلك بهدف الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    En général, il est dans l’intérêt même des entreprises du secteur touristique de préserver les ressources environnementales et socioculturelles des régions de destination qui constituent leur principal fonds de commerce. UN وبوجه عام، فإن لﻷعمال التجارية في قطاع السياحة مصلحة خاصة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق المقصودة التي تمثل أصولها التجارية اﻷساسية.
    L'écotourisme pourrait permettre de créer des emplois et de générer des revenus en contribuant à protéger et préserver les ressources naturelles et en facilitant la mise en oeuvre des plans d'action nationaux en faveur de la biodiversité. UN وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    À cet égard, la Conférence Rio+20 a encouragé les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et était consciente de leur importance. UN وفي هذا الصدد، اعترف المؤتمر بأهمية شراكات ومبادرات حفظ الموارد الأرضية وشجع على إقامتها.
    En outre, elles ont tout intérêt à préserver les ressources écologiques et socioculturelles des lieux de destination, qui sont l’un de leurs principaux arguments de vente. UN ولهذه اﻷعمال أيضا مصلحة راسخة في المحافظة على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق السياحية، وذلك لأن هذه الموارد هي اﻷصول اﻷساسية التي تقوم عليها هذه اﻷعمال.
    Élaboration de politiques et d'études afin de mettre un terme à la dégradation de l'environnement et de préserver les ressources naturelles UN وضع سياسات وإجراء الدراسات اللازمة لوقف التدهور البيئي والمحافظة على الموارد الطبيعية
    Depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. UN ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. UN وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    Le Ministère omanais de l’agriculture et des pêches s’efforçait d’empêcher l’utilisation de filets dérivants de quelque type que ce soit afin de préserver les ressources halieutiques et de maintenir la qualité de produits à base de poisson. UN وتقوم الجهات الحكومية المعنية في وزارة الزراعة والثروة السمكية بجهد متواصل لمنع استخدام أي نوع من الشباك العائمة من أجل صون الموارد السمكية والحفاظ على جودة منتجات اﻷسماك على السواء.
    Premièrement, ils peuvent se substituer à d'autres types d'arbres provenant des forêts, ce qui permet de préserver les ressources forestières, d'où des effets positifs sur l'absorption de carbone et les changements climatiques. UN أولهما، أنه يمكن الاستعاضة بها عن أنواع أخرى من اﻷشجار المجلوبة من الغابات، مما يساعد على الحفاظ على موارد الغابات، ويحقق آثارا إيجابية في مجالي استيعاب الكربون وتغير المناخ.
    iv) Pour préserver les ressources en eau, environ un milliard de dollars pourrait être consacré, d'ici à 2005, aux plans de traitement des eaux usées et de l'eau dans les villes et les localités des pays des deux régions, et 500 millions de dollars pourraient être octroyés chaque année à cette fin. UN `4 ' حماية موارد المياه. بحلول عام 2005، يمكن تخصيص مبلغ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشبكات مياه الفضلات ومعالجة المياه في المدن والبلدات في بلدان كلتا المنطقتين، ويمكن تقديم مبلغ 0.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لهذا الهدف.
    Dans ce contexte, la responsabilité des peuples autochtones de préserver les ressources pour les générations futures a été réaffirmée. UN وفي هذا السياق، أعيد تأكيد مسؤولة الشعوب الأصلية في الحفاظ على الموارد الطبيعية خدمة للأجيال القادمة.
    Dans son action de diffusion des progrès techniques, il opte pour la culture intensive en tenant compte de la nécessité de préserver les ressources et de financer des activités non agricoles faisant appel à une main-d'oeuvre importante. UN ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    D’une façon générale, il était de l’intérêt de l’industrie touristique de préserver les ressources écologiques et socioculturelles des destinations touristiques, qui représentaient l’essentiel de leur fonds de commerce. UN ولصناعة السياحة بصورة عامة مصلحة أصيلة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية والثقافية الموجودة في المناطق المقصودة إذ أنها تمثل اﻷصول اﻷساسية لهذه الصناعة.
    Ces satellites serviront à surveiller l'environnement, l'agriculture et les océans et aussi à préserver les ressources marines autour de la péninsule de Corée et dans toute l'Asie de l'Est. UN وسوف تستخدم هذه السواتل للقيام برصد البيئة والزراعة والمحيطات، فضلا عن حماية الموارد البحرية حول شبه جزيرة كوريا وفي كل أنحاء شرق آسيا.
    À cet égard, la Conférence a encouragé les partenariats et les initiatives destinés à préserver les ressources en terres. UN وفي هذا الصدد، شجع المؤتمر على عقد شراكات وإطلاق مبادرات لأغراض حماية الموارد من الأراضي، وأعرب عن إدراكه لأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    Elle devrait également permettre d'asseoir la coopération entre pays riches et pays pauvres sur des bases plus solides et donner naissance à une nouvelle forme de coopération internationale pour préserver les ressources de la planète dont la communauté internationale a véritablement besoin. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوفر أساسا افضل للتعاون بين البلدان الفنية والفقيرة وأن يصوغ شكلا جديدا للتعاون الدولي من أجل حفظ الموارد العالمية، على نحو يلائم الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي.
    La Déclaration proclamait la souveraineté et la juridiction exclusives de ces pays sur les mers bordant le littoral jusqu'à une distance minimum de 200 milles marins, et ce pour des raisons économiques et afin de préserver les ressources naturelles. UN ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية.
    La mise au point, le transfert, l'application, la gestion et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles revêtiront une importance de plus en plus considérable, d'autant que nombre de pays islamiques s'efforcent de satisfaire aux besoins actuels et futurs et aux aspirations de leurs populations de plus en plus nombreuses, et s'emploient à protéger l'environnement et à préserver les ressources naturelles. UN ولما كانت العديد من البلدان اﻹسلامية تكافح من أجل تلبية الاحتياجات والتطلعات الحالية والمقبلة لسكانها المتزايدين، ولمجابهة التحدي المتمثل في حماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية، فسيكون استحداث ونقل وتطبيق وإدارة ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا مسألة ذات أهمية متزايدة.
    J'ai indiqué que je voulais œuvrer avec les États membres à trouver des solutions pratiques pour préserver les ressources financières de l'UNESCO. UN وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. UN وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    Les pays qui bénéficient le plus de l'intégration mondiale ont la responsabilité d'aider les pays les plus marginalisés à réaliser leur développement économique, ce qui leur permettra de contribuer à préserver les ressources naturelles communes et à combattre la criminalité mondiale, ainsi qu'à assurer le bon fonctionnement du système économique. UN فالبلدان الأكثر استفادة من التكامل العالمي تقع على عاتقها مسؤولية مساعدة أكثر البلدان تهميشا في تحقيق التنمية الاقتصادية، مما سيمكنها من الإسهام في صون الموارد الطبيعية المشتركة ومكافحة الجريمة العالمية، فضلا عن إرساء نظام اقتصادي حسن الأداء.
    De plus, les conditions auxquelles l'appui financier est coordonné contrarient les gouvernements, car elles vont au-delà de ce qui peut être justifié par la nécessité de préserver les ressources du FMI, ce qui empiète indûment sur la souveraineté des pays emprunteurs, et ne tiennent pas compte de la spécificité de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد تزايد استياء الحكومات لأن مشروطية صندوق النقد الدولي تجاوزت ما يمكن تبريره بالحاجة إلى الحفاظ على موارد الصندوق، منتهكة بذلك بغير وجه حق سيادة البلدان المقترضة، وكذلك لأنها لم تميز بين الظروف الخاصة بكل بلد.
    41. De même, les services de l'Organisation dans la gestion de l'eau assurent le transfert des meilleures techniques écologiquement rationnelles disponibles afin de prévenir le rejet d'effluents industriels dans les eaux internationales (fleuves, lacs, zones humides et zones côtières) et en conséquence de préserver les ressources en eau pour les générations futures. UN 41- وبالمثل، تتيح خدمات اليونيدو في مجال إدارة المياه نقل أفضل ما يتوافر من التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل منع صرف النفايات الصناعية السائلة في المياه الدولية (الأنهار والبحيرات والأراضي الرطبة والمناطق الساحلية) ومن ثمّ حماية موارد المياه لفائدة الأجيال القادمة.
    Presque tous les pays du monde ont adopté des lois destinées, entre autres objectifs, à réduire la pollution de l'air et de l'eau, à réglementer l'utilisation des produits toxiques et à préserver les ressources naturelles. UN حيث تولّت كل دولة من دول العالم، تقريباً، سنّ قوانين محلية الغرض منها الحد من تلوث الهواء والماء، وتنظيم استخدام المواد السميّة والحفاظ على الموارد الطبيعية وما تلك الأهداف إلاَّ جزء من أهداف أخرى.
    Ces stratégies avaient expressément pour but de préserver les ressources de base dans l'intérêt des générations actuelles et futures et elles étaient profondément ancrées dans les valeurs traditionnelles des sociétés. UN وتعمدت هذه الاستراتيجيات أن تستهدف المحافظة على أسس الموارد لصالح أجيال الحاضر والمستقبل، وكانت مكرسة بعمق في القيم التقليدية للمجتمعات.
    Pour parler clairement, elle exige que des mesures soient prises pour préserver les ressources à perpétuité. UN وبلغة بسيطة، فإن ذلك يتطلب اتخاذ تدابير للمحافظة على استدامة الموارد.
    Le plan d'action régional a pour objet d'améliorer et de renforcer le niveau général de gestion des pêches dans la région, afin de préserver les ressources halieutiques et le milieu marin, et de tirer le meilleur avantage d'une pêche responsable. UN 3 - يتمثل الهدف من خطة العمل الإقليمية هذه في تحسين وتعزيز المستوى العام لإدارة مصايد الأسماك في المنطقة، وذلك من أجل دعم موارد مصايد الأسماك والبيئة البحرية، وتحقيق الاستفادة المثلى من اعتماد ممارسات الصيد المسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus