"préserver leur identité" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على هويتهم
        
    • الحفاظ على هويتها
        
    • المحافظة على هويتهم
        
    • لحماية هويتهم
        
    • الاحتفاظ بهويتهم
        
    • الاحتفاظ بهويتها الثقافية
        
    • يحتفظوا بهويتهم
        
    • والمحافظة على هويتها
        
    • والحفاظ على هويتها
        
    • هوياتها
        
    • للحفاظ على هويتها
        
    • للحفاظ على هويتهم
        
    • إثبات هويتها
        
    • الحفاظ على هويتهن
        
    Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. UN واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم.
    Elle garantit également les droits des minorités nationales, interdit toutes les formes de discrimination à leur égard et aide à promouvoir et préserver leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. UN ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها.
    Finalement, les assyro-chaldéens se sentent traités comme des étrangers, et quittent progressivement la Turquie dans l'espoir notamment de préserver leur identité culturelle et religieuse. UN وأخيرا يشعر الآشوريون الكلدانيون أنهم يعاملون كأجانب ولذلك فإنهم يغادرون تركيا تدريجيا على أمل الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية.
    Des autochtones ayant émigré dans des centres urbains, par exemple, pouvaient constituer des minorités ayant pour préoccupation essentielle de préserver leur identité dans la ville. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    Elle a pour vocation d'aider ces communautés à préserver leur identité, leur culture et leur héritage islamiques. UN وتقدم المنظمة دعمها لهذه التجمعات لمساعدتها على الحفاظ على هويتها وتراثها اﻹسلاميين.
    Leur désir naturel de préserver leur identité culturelle crée certains problèmes pour les intégrer pleinement dans la société. UN فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع.
    Ils ont également le droit de mettre en place leurs propres établissements scolaires et culturels, ou des institutions ayant pour objet de préserver leur identité religieuse, et de participer au règlement des questions touchant à leur identité culturelle. UN ولهم كذلك حق إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية.
    Il pouvait arriver dans certains cas que des membres d'une minorité se félicitent d'être intégrés dans la société tout en souhaitant aussi préserver leur identité de membres d'une minorité. UN وفي بعض الحالات، قد يكون أفراد الأقليات سعداء بألاندماج في مجتمع الأغلبية، لكنهم قد يرغبون أيضاً في الاحتفاظ بهويتهم كأفراد ينتمون إلى أقلية.
    La Constitution de 1991 et la loi 70 de 1993 reconnaissent et garantissent leurs droits et leurs libertés fondamentales, notamment le droit à la propriété collective des terres et le droit de préserver leur identité culturelle. UN ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق.
    Malgré les positions prises et les promesses faites en ce qui concerne l'autonomie culturelle, cette mesure empêcherait certainement les Serbes de préserver leur identité nationale et culturelle. UN وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية.
    L'UNESCO a pris des mesures pour aider des populations souvent marginalisées à préserver leur identité culturelle et à mieux la faire reconnaître. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    Les Serbes du Kosovo, en revanche, luttent pour préserver leur identité. UN 8 - مقابل ذلك، يحاول صرب كوسوفو الحفاظ على هويتهم.
    Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Les gouvernements devraient pouvoir répondre aux exigences des peuples qui revendiquent l'autodétermination comme un moyen de préserver leur identité culturelle et, plus particulièrement, leur langue. UN ومطلوب من الحكومات الوطنية أن تكون قادرة على تحقيق طلبات الشعوب الخاصة بتقرير المصير الداخلي الذي يتجسد في الحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة على لغتها.
    À cet égard, l'ONU doit s'employer à instaurer un nouvel ordre de l'information qui puisse aider les pays en développement à préserver leur identité culturelle, cette authenticité devant aller de pair avec le progrès technologique de notre temps. UN وفي هذا الصدد، فإنه على اﻷمم المتحدة الاضطلاع باقامة نظام عالمي جديد للاعلام في إمكانه مساعدة البلدان النامية على الحفاظ على هويتها الثقافية، وينبغي أن يسير هذا التأصيل جنبا إلى جنب مع التقدم التكنولوجي لعصرنا.
    Des peuples indigènes considérés comme menacés d'extinction ou d'assimilation ont aussi été sélectionnés, avec pour but avoué de préserver leur identité génétique comme fonds commun du patrimoine scientifique et humain. UN وقد شملت الجماعات المستهدفة أيضا الشعوب اﻷصلية التي تعتبر مهددة بالانقراض أو بالاستيعاب في الشعوب اﻷخرى، وذلك بزعم المحافظة على هويتهم الجينية باعتبارها ملكية مشتركة للعلم واﻹنسانية.
    Ils ont également le droit de fonder leurs propres établissements scolaires et culturels, ainsi que des institutions ayant pour objet de préserver leur identité religieuse, et de participer au règlement des questions touchant à leur identité culturelle. UN وللأقليات القومية والإثنية كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، فضلاً عن المشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية.
    30. En Croatie, aux termes des dispositions de la Loi constitutionnelle de 1992, les membres des communautés ou des minorités nationales et ethniques étaient libres de créer des associations culturelles ou autres visant à préserver leur identité nationale et culturelle. UN ٣٠ - استنادا إلى أحكام قانون كرواتيا الدستوري لعام ١٩٩٢، فإن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية حرية إنشاء الجمعيات الثقافية وغيرها بقصد الاحتفاظ بهويتهم القومية والثقافية.
    M. Asbjørn Eide, Président du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission, a évoqué la relation entre la pleine jouissance des droits de l'homme, à l'abri de toute discrimination ethnique, et le droit des minorités culturelles de préserver leur identité. UN وأشار السيد أسبيورن إيدي، رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، إلى الروابط بين التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون تمييز قائم على العرق وحق الأقليات الثقافية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية.
    305. Au sujet de l'article premier de la Convention, les membres du Comité ont demandé quels lois et règlements spécifiques étaient appliqués en matière d'immigration, si celle-ci relevait des autorités provinciales plutôt que fédérales et enfin si les immigrants avaient la possibilité de préserver leur identité culturelle. UN ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما هي القوانين والقواعد المحددة التي تنظم الهجرة، وما إذا كانت الهجرة مسألة تخضع لسلطات المقاطعــات لا السلطات الاتحادية، وما إذا كانت الفرصة تتاح للمهاجرين كيما يحتفظوا بهويتهم الثقافية.
    Des produits différenciés doivent être segmentés et préserver leur identité tout au long de la chaîne de valeur ajoutée. UN وتتطلب المنتجات المتمايزة فصلها عن سائر المنتجات والمحافظة على هويتها المميزة على امتداد السلسلة القيمية بأكملها.
    L'Instance permanente recommande aux gouvernements et aux États de promouvoir des conditions favorables pour les peuples autochtones, en donnant la priorité à ceux qui ont choisi de vivre isolés, de sorte qu'ils puissent entretenir leurs forêts par des moyens traditionnels, préserver leur identité culturelle, renforcer leurs capacités, et mettre en avant la valeur des connaissances ancestrales associées à leurs forêts. UN 161 - ويوصي المنتدى الدائم الحكومات والدول بتهيئة الظروف الملائمة للشعوب الأصلية لتمكينها من الحفاظ على الغابات وفقا لأساليبها التقليدية، والحفاظ على هويتها الثقافية، مع إعطاء الأولوية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، وتعزيز قدراتها، وتسليط الضوء على قيمة المعارف المتوارثة عن الأسلاف فيما يتعلق بالغابات الأصلية.
    Ils doivent également avoir la possibilité de préserver leur identité et de rester en contact avec leurs racines. UN ولكن ينبغي أن تُعطى أيضا الحيز للمحافظة على هوياتها وللإبقاء على جذورها.
    Il a reconnu l'importance particulière pour ces derniers des droits collectifs et de la maîtrise des terres comme moyen de préserver leur identité. UN وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها.
    5. REAFFIRME son soutien total aux citoyens du Golan syrien occupé dans leur résistance face aux pratiques oppressives israéliennes ainsi que dans leur lutte légitime visant à préserver leur identité culturelle nationale et arabe et EXHORTE les Nations Unies et les organismes internationaux spécialisés en particulier l'UNESCO à s'opposer à ces politiques israéliennes qui violent les conventions établies et le droit international. UN 5 - يؤكد دعمه ومساندتها الكاملين لسكان الجولان السوري المحتل في مقاومتهم للممارسات الإسرائيلية القمعية ونضالهم المشروع للحفاظ على هويتهم الثقافية والوطنية والقومية، ويناشد الأمم المتحدة والهيئات والمؤسسات الدولية المختصة وبخاصة منظمة اليونسكو التصدي لهذه السياسات الإسرائيلية المخالفة للقوانين والمواثيق الدولية.
    Protéger et promouvoir l'identité culturelle et sociale, y compris le droit des individus de choisir le groupe ethnique, linguistique ou religieux auquel ils souhaitent être identifiés, et le droit des groupes minoritaires d'affirmer et de préserver leur identité collective et de refuser l'assimilation forcée; UN :: حماية الهوية الثقافية والاجتماعية وتعزيزها، بما في ذلك حق الأفراد في اختيار المجموعة العرقية أو اللغوية أو الدينية التي يرغبون في الاقتران بها، وحق تلك المجموعات في إثبات هويتها الجماعية وحمايتها ورفض الذوبان قسراً؛
    Ces recommandations axées sur la pratique visent à accroître le rôle des femmes appartenant à des minorités au sein de l'État tout en leur permettant de préserver leur identité propre et leurs particularités, de façon à favoriser la bonne gouvernance et l'intégrité de l'État. UN وتهدف هذه التوصيات ذات المنحى العملي إلى تعزيز دور نساء الأقليات في الدولة وتمكينهن، في الوقت ذاته، من الحفاظ على هويتهن وخصائصهن، الأمر الذي يعزز سلامة الدولة والحكم الرشيد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus