En revanche, le président russe Boris Eltsine a vigoureusement critiqué l'action des États-Unis. | UN | ومن ناحية أخرى، انتقد الرئيس الروسي بوريس يلتسين بشدة عمل الولايات المتحدة. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères suite à l'entretien accordé par le président russe | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا بشأن مقابلة أجراها الرئيس الروسي |
Aujourd'hui, le président russe Vladimir Poutine a reconnu que, dès 2006, la Russie avait échafaudé un plan pour envahir la Géorgie. | UN | في وقت سابق من هذا اليوم، اعترف الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بأن روسيا وضعت في أوائل عام 2006 خطة لغزو جورجيا. |
Tel est exactement l'objectif de l'initiative du président russe Medvedev en vue de la signature d'un traité sur la sécurité en Europe. | UN | وهذا هو بالضبط هدف مبادرة الرئيس الروسي ميدفيديف للتوقيع على معاهدة الأمن الأوروبي. |
Pour parler très clairement, je suis extrêmement préoccupé par la déformation intentionnelle et grossière que le président russe a faite de la réalité. | UN | ولأكن واضحا تماما، فإنني أشعر بجزع بالغ جراء تلفيق الرئيس الروسي المتعمد والجسيم للحقائق. |
La déformation des faits à laquelle le président russe s'est livré ne nous empêchera pas d'appeler votre attention sur les réalités suivantes : | UN | وعلى الرغم من تلفيق الرئيس الروسي المتعمد للحقائق، نوجه انتباهكم لما يلي: |
Représentant du président russe à l'Assemblée fédérale pour la rédaction de la Loi sur les traités de la Russie. | UN | ممثل الرئيس الروسي في الجمعية الاتحادية لصياغة قانون المعاهدات في روسيا. |
Cette importante déclaration du président russe était presque entièrement consacrée aux questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | ولقد كان هذا البيان الهام الذي أدلى به الرئيس الروسي مكرساً كلياً تقريباً لمسائل تتصل بنزع السلاح وبالأمن الدولي. |
De cette réunion est né l'espoir que le nouveau président russe adopte une politique différente de celle de son prédécesseur. | UN | وفي هذا الاجتماع، ظهر أمل جديد في أن يتبع الرئيس الروسي الجديد سياسة مختلفة عن سياسة سلفه. |
IANOUKOVITCH REÇOIT L'ASILE DE LA RUSSIE PAR LE président russe VLADIMIR POUTINE | Open Subtitles | أُعطي يونكوفيتش اللجوء السياسي في روسيا من قبل الرئيس الروسي فلاديمير بوتين |
Tous les dirigeants internationaux ont confirmé leurs présences, à la seule exception du président russe. | Open Subtitles | المشاركون الفعليون هم قادة العالم بإستثناء واحد، هو الرئيس الروسي. |
Le président russe a activé sa valise nucléaire et déclenché une procédure de riposte. | Open Subtitles | وكنتيجة لهذا الهجوم قام الرئيس الروسي بتنشيط حقيبته النووية لبدء العد التنازلي لسلسة ما قبل الإنطلاق |
Donc un agent russe va tuer le président russe. C'est ça ? | Open Subtitles | إذاً عميل روسي سيقوم بقتل الرئيس الروسي , صحيح ؟ |
Quelqu'un va essayer de tuer le président russe, tu le sais ça. | Open Subtitles | أحدهم سيحاول قتل الرئيس الروسي أنت تعرف هذا |
Le président russe ne doit pas baisser les yeux pour parler au Président devant les caméras. | Open Subtitles | الرئيس الروسي لا يمكنه النظر من أعلى على رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، عندما تصور الكاميرات الموقف |
C'est l'heure où le président russe doit atterrir. | Open Subtitles | هذا يواكب الجدول الزمنى لوصول الرئيس الروسي |
Il y a quelques jours, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée, le président russe, M. Eltsine, a déclaré qu'il était essentiel de rejeter le principe selon lequel un État peut imposer sa volonté sur des Etats plus faibles et d'édifier un nouvel ordre fondé sur le droit et la morale. | UN | قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق. |
C'est précisément en raison de la nature complexe des questions de sécurité au niveau régional que le président russe Medvedev a avancé l'idée d'élaborer d'un large traité sur la sécurité en Europe. | UN | واعترافا بالطابع المعقد لمسائل الأمن الإقليمي، على وجه التحديد، طرح الرئيس الروسي ميدفيديف فكرة إبرام معاهدة رئيسية بشأن الأمن الأوروبي. |
L'initiative de la Russie concernant un traité sur la sécurité européenne, telle que proposée par le président russe Dmitry A. Medvedev en 2008, est également conçue pour contribuer au renforcement de la sécurité régionale. | UN | كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي. |
La contribution la plus tangible du Conseil de l'Europe a été l'aide apportée pour mettre en place le bureau du Représentant spécial du président russe pour les droits de l'homme en Tchétchénie, M. Vladimir Kalamanov. | UN | وكان أكبر إسهام ملموس قدمه مجلس أوروبا هو مساعدته على إقامة مكتب للممثل الخاص للرئيس الروسي لحقوق الإنسان في الشيشان، السيد فلاديمير كالامانوف. |
Le président russe le sait, mais il choisit de faire comme si la communauté internationale l'ignorait. | UN | فهذا محض خيال، والرئيس الروسي يعلم ذلك، ولكنه يفضل افتراض جهل المجتمع الدولي. |
Le président russe a fait une proposition claire, qui vise l'élaboration d'un traité sur la sécurité euro-atlantique. | UN | لقد صاغ الرئيسي الروسي مقترحا واضحا لإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي - الأطلسي. |
Tu crois vraiment, qu'une agent Soviétique entraînée ne pouvait pas tuer le président russe, en l'ayant dans sa ligne de mire, si elle le voulait? | Open Subtitles | أتعتقد أن عميلة مدربة لن تتمكن من قتل رئيس روسيا من بعد معقول إن لم ترغب |