Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات. |
Les brigades Al-Aqsa, branche terroriste de la faction Fatah du Président Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء. |
Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
Ainsi, si le Président Yasser Arafat devait être expulsé, la situation ne pourra que se détériorer. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن ينجم عن طرد الرئيس ياسر عرفات إلا تدهور الوضع. |
Je voudrais également remercier tous ceux qui ont transmis leurs condoléances à la suite de la disparition du chef de notre révolution, le Président Yasser Arafat. | UN | كما أشكر كل من قدم لنا التعازي في وفاة قائد ثورتنا ومفجرها،الأخ الرئيس ياسر عرفات، في ظروف كنا أحوج إلى قيادته. |
Il convient de saluer une nouvelle fois le courage et la détermination dont ont fait preuve le Président Yasser Arafat et Shimon Peres. | UN | ولن يكون من قبيل التزيد أن نشيد مرة أخرى بما أبداه الرئيس ياسر عرفات والسيد شيمون بيريز من شجاعة وتصميم. |
Nous nous sommes félicités du retour du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza pour assurer la direction de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد أسعدتنا للغاية عودة الرئيس ياسر عرفات الـــى قطاع غـــزة لتولـي قيادة السلطة الفلسطينية. |
Une Autorité palestinienne a été mise en place à Gaza et à Jéricho en l'espace de quelques mois sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | لقد انشئت سلطة فلسطينية في غزة وأريحا خلال فترة بضعة أشهر تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات. |
Nous aurions souhaité que le Président Yasser Arafat assiste à la présente session mais l'obstination et l'arrogance persistantes d'Israël l'en ont empêché. | UN | وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك. |
Nous appelons le Gouvernement israélien à cesser les exécutions extrajudiciaires et à renoncer à ses plans d'expulser le Président Yasser Arafat. | UN | وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى وقف عمليات القتل بلا محاكمة والتخلي عن خططها لطرد الرئيس ياسر عرفات. |
Le Président Yasser Arafat est le dirigeant élu et légitime du peuple palestinien. | UN | الرئيس ياسر عرفات هو القائد الشرعي المنتخب من قبل الشعب الفلسطيني. |
Plus inquiétantes encore sont les informations selon lesquelles le Cabinet israélien a pris la décision d'expulser, voire peut-être d'assassiner, le Président Yasser Arafat, dirigeant démocratiquement élu du peuple palestinien. | UN | وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني. |
Au nombre des objectifs palestiniens touchés par les tirs israéliens aujourd'hui, on compte la résidence du Président Yasser Arafat, dans la ville de Gaza. | UN | وكان من بين الأهداف الفلسطينية التي دمرتها النار الإسرائيلية منزل الرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة. |
À Ramallah, le Président Yasser Arafat et l'Autorité palestinienne demeurent assiégés. | UN | وفي رام الله، لا يزال الرئيس ياسر عرفات والسلطة الفلسطينية تحت الحصار. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent d'assiéger le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont réoccupé le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
Je réaffirme l'appui politique et diplomatique indéfectible de mon gouvernement au peuple palestinien sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات. |
À cet égard, j'ai reçu du Président Yasser Arafat une invitation à assister aux célébrations de Bethléem et je me réjouis à la perspective de m'y rendre. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت دعوة من الرئيس ياسر عرفات لحضور احتفالات بيت لحم، وأنا أتطلع قدما لذلك. |
Déclaration concernant la destruction et le maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat, à Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |
Je tiens ici à renouveler les sentiments d'amitié et de solidarité du peuple de Guinée au peuple frère de Palestine et à son dirigeant historique, le Président Yasser Arafat. | UN | وأعيد تأكيد مشاعر التضامن والصداقة التي يكنها الشعب الغيني لشعب فلسطين الشقيق ولزعيمه التاريخي الرئيس ياسر عرفات. |