Les élections locales et législatives se sont déroulées en 2002 et les présidentielles le 8 avril 2004. | UN | 19- فقد جرت الانتخابات المحلية والتشريعية في عام 2002 والانتخابات الرئاسية في 8 نيسان/أبريل 2004. |
Tenue d'élections présidentielles le 31 octobre 2006 au plus tard | UN | إجراء الانتخابات الرئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
L’élection des gouverneurs et des assemblées a eu lieu le 9 janvier 1999, les élections à l’Assemblée nationale le 20 février et les élections présidentielles le 27 février 1999. | UN | وأجريت انتخابات لحكام الولايات ومجالس الولايات في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، فيما جرت انتخابات للجمعية الوطنية النيجيرية في ٢٠ شباط/فبراير، وجرت الانتخابات الرئاسية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Le Conseil de sécurité se félicite vivement de ce que les autorités ivoiriennes aient approuvé la proposition de la Commission électorale indépendante tendant à organiser les élections présidentielles le 30 novembre 2008. | UN | " ويرحب مجلس الأمن ترحيبا حارا بموافقة السلطات الإيفوارية على الاقتراح المقدم من اللجنة الانتخابية المستقلة بتنظيم انتخابات رئاسية في يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٨. |
Nous applaudissons à la décision palestinienne d'organiser des élections présidentielles le 9 janvier 2005. | UN | " ونرحب بشدة بقرار الجانب الفلسطيني إجراء انتخابات رئاسية في 9 كانون الثاني/يناير 2005. |
2. Se félicite de l'évolution satisfaisante du processus politique en Haïti et de la tenue des élections présidentielles, le 17 décembre 1995, qui ont permis pour la première fois la passation de pouvoirs entre deux présidents démocratiquement élus; | UN | ٢ - ترحب بالتطـور المرضـي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات الرئاسية في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مما أتاح نقل السلطة ﻷول مرة بين رئيسين منتخبين بطريقة ديمقراطية؛ |
2. Se félicite de l'évolution satisfaisante du processus politique en Haïti et de la tenue des élections présidentielles le 17 décembre 1995, qui ont permis, pour la première fois, la passation de pouvoirs entre deux présidents démocratiquement élus; | UN | ٢ - ترحب بالتطـور المرضـي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات الرئاسية في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مما أتاح نقل السلطة ﻷول مرة بين رئيسين منتخبين بطريقة ديمقراطية؛ |
Le calendrier publié par la Commission électorale indépendante prévoit également un éventuel second tour des élections présidentielles le 28 novembre 2010. | UN | ويتوخى الجدول الزمني الذي نشرته اللجنة الانتخابية أيضا إمكانية إجراء جولة ثانية للانتخابات الرئاسية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Au cours de la période à l'examen, la scène politique a été dominée par le processus électoral - inscription de 10,5 millions d'électeurs sur les listes électorales et tenue des élections présidentielles le 9 octobre 2004. | UN | 74 - سيطرت العملية الانتخابية على المناخ السياسي السائد خلال الفترة المستعرضة حيث تم تسجيل 10.5 مليون ناخب وإجراء الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Nous nous félicitons vivement de la décision prise par l'Autorité palestinienne d'organiser des élections présidentielles le 9 janvier 2005 et, à sa demande, nous encourageons les parlements de tous les pays à envoyer des observateurs durant ces élections. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بقرار السلطة الفلسطينية إجراء الانتخابات الرئاسية في 9 كانون الثاني/يناير 2005، وبناء على طلبها فإننا نناشد البرلمانات في كل مكان إيفاد مراقبين لتلك الانتخابات. |
L'Union européenne rappelle son engagement à contribuer à un processus électoral pacifique et libre devant conduire à des élections présidentielles le 19 juin 2005. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالإسهام في عملية انتخابية سلمية وحرة تفضي إلى الانتخابات الرئاسية في 19 حزيران/يونيه 2005. |
Le Secrétariat technique a procédé à deux mises à jour de ses listes électorales et organisé deux tours d'élections présidentielles le 9 avril et le 9 mai, ainsi que les élections parlementaires du 30 juin. | UN | واستكملت الأمانة التقنية مرتين قائمة تسجيل الناخبين لديها، ونظمت جولتين للانتخابات الرئاسية في 9 نيسان/أبريل و 9 أيار/مايو، والانتخابات البرلمانية التي جرت في 30 حزيران/يونيه. |
9. Elle a été reportée à plusieurs reprises, d'abord à cause de l'épidémie à virus d'Ébola en Ouganda du Nord, en novembre 2000, puis de la tenue d'élections présidentielles le 15 mars 2001. | UN | 9- وأرجئ موعد القيام بالبعثة عدة مرات أولاً بسبب انتشار وباء الإيبولا في شمال أوغندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ثم بسبب إجراء الانتخابات الرئاسية في 15 آذار/مارس 2001. |
Des actes de harcèlement ou d'intimidation, le placement en détention arbitraire de plusieurs militants et membres de l'opposition ont également eu lieu à l'occasion des actions de protestation organisées contre les élections présidentielles le 6 mai 2012. | UN | كما ارتكب العديد من أعمال المضايقة والتخويف والاعتقال التعسفي بحق عدد من الناشطين وأعضاء المعارضة في سياق الاحتجاجات ضد الانتخابات الرئاسية في 6 أيار/مايو 2012. |
Les élections au niveau des communes ont eu lieu les 3 et 7 juin 2005, les élections à l'Assemblée nationale le 4 juillet 2005, les élections au Sénat le 29 juillet 2005, les élections présidentielles le 19 août 2005 et les élections au niveau des collines le 23 septembre 2005. | UN | إجراء الانتخابات البلدية في 3 و 7 حزيران/يونيه 2005، والانتخابات التشريعية في 4 تموز/يوليه 2005، وانتخابات مجلس الشيوخ في 29 تموز/يوليه 2005، والانتخابات الرئاسية في 19 آب/أغسطس 2005، والانتخابات القروية في 23 أيلول/سبتمبر 2005 |
Conformément à l'accord signé par les trois parties et la Commission électorale qui a désormais été créée et à laquelle elles sont toutes les trois représentées, les élections municipales auront lieu le 15 décembre 2008 et les élections présidentielles le 15 mars 2009. | UN | ووفقا للاتفاق الذي وقّعته الأحزاب الثلاثة واللجنة الانتخابية، التي أنشئت بالفعل وتضم ممثلين للأحزاب الثلاثة جميعها، ستُجرى الانتخابات البلدية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 والانتخابات الرئاسية في 15 آذار/مارس 2009. |
Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ayant pris note des assurances données par le Gouvernement ainsi que par d'autres acteurs politiques, qui ont affirmé qu'ils demeuraient déterminés à tenir les élections présidentielles le 29 novembre 2009, ont souligné la nécessité de respecter ce calendrier. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء المجلس علماً بتأكيدات الحكومة، وكذلك الجهات السياسية الفاعلة الأخرى، بأنها ما زالت على التزامها بإجراء الانتخابات الرئاسية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وشددوا على ضرورة التقيد بهذا الموعد. |
4.2.4 Tenue d'élections présidentielles le 31 octobre 2006 au plus tard | UN | 4-2-4 إجراء انتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
Le 6 septembre, le " Soviet suprême " de l'Ossétie du Sud a adopté une résolution à l'effet de " créer une présidence " et de " tenir des élections présidentielles " le 10 novembre 1996. | UN | غير أن " مجلس السوفيات اﻷعلى " ﻷوسيتيا الجنوبية اتخذ في ٦ أيلول/سبتمبر قرارا من أجل " إنشاء مجلس رئاسي " وإجراء " انتخابات رئاسية " في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
< < Le Conseil se félicite vivement de ce que les autorités ivoiriennes aient approuvé la proposition de la Commission électorale indépendante tendant à organiser les élections présidentielles le 30 novembre 2008. | UN | " ويرحب المجلس ترحيبا حارا بموافقة السلطات الإيفوارية على الاقتراح المقدم من اللجنة الانتخابية المستقلة بتنظيم انتخابات رئاسية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٨. |
11. Suite aux défaites de l'armée au nord et aux frustrations engendrées par l'incapacité du Gouvernement du président Amadou Toumani Touré (communément appelé ATT) à contenir la rébellion, un groupe de militaires entreprend un coup d'État dans la nuit du 21 au 22 mars 2012, mettant ainsi un terme au processus démocratique qui prévoyait des élections présidentielles le 30 avril 2012. | UN | 11- على إثر الهزائم التي لحقت بالجيش في الشمال ومشاعر الإحباط الناجمة عن عجز حكومة الرئيس أمادو توماني توري عن احتواء التمرد، قامت مجموعة من الجنود بانقلاب في ليلة 21 إلى 22 آذار/مارس 2012 فوضعت بذلك حداً للعملية الديمقراطية التي كانت تقضي بإجراء انتخابات رئاسية في 30 نيسان/أبريل 2012. |