Les auteurs font en outre valoir que le fait que le Tribunal constitutionnel ne se soit pas prononcé sur la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte constitue une violation de cette disposition ainsi que du paragraphe 1 du même article. | UN | ويجادل صاحبا البلاغ زيادة على ذلك بأن كون المحكمة الدستورية لم تبد رأيها في مسألة الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً لهذا الحكم فضلاً عن الفقرة 1 من المادة نفسها. |
4.3 Au sujet de la violation présumée du paragraphe 3 e) de l'article 14, l'État partie soutient qu'elle n'a pas été étayée. | UN | 4-3 وفيما يتصل بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ه) من المادة 14، ترى الدولة الطرف أن حدوث هذا الانتهاك لم يثبت بالأدلة. |
6.6 En ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt de l'Audiencia Provincial de Madrid que celle-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par le tribunal pénal. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يتبين للجنة من حكم المحكمة العليا لمقاطعة مدريد أن هذه الهيئة قد درست بدقة تقييم المحكمة الجنائية للأدلة. |
En ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité observe que ni l'auteur ni l'État partie ne contestent l'arrêt du Tribunal suprême, qui précise qu'en vertu d'une interdiction légale le Tribunal constitutionnel ne peut se livrer à une nouvelle appréciation des faits et des éléments de preuve établis en première instance. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن كلاً من صاحب البلاغ والدولة الطرف يقبلان نص حكم المحكمة العليا، الذي يقضي بوجود حظر قانوني يمنع المحكمة الدستورية من إعادة تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في محكمة الدرجة الأولى. |
Violation présumée du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte | UN | الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد |
Violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte | UN | الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد |
6.6 L'État partie soutient également que la partie de la communication relative à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte doit être déclarée irrecevable en ce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications. | UN | 6-6 كما تدعي الدولة الطرف أن الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد يجب أن تعتبره اللجنة غير مقبول من حيث إنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات. |
7.2 Le Comité observe que ni l'auteur ni l'État partie n'ont contesté les faits relatifs à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن كلاً من صاحب البلاغ والدولة الطرف لم يعترض على الوقائع المتعلقة بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
4.11 Quant à la violation présumée du paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie indique que les ordonnances judiciaires prises au cours d'une procédure ou d'une action en protection produisent leurs effets seulement inter partes. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى أن الأحكام الصادرة عن المحاكم في سياق الإجراءات أو الدعاوى المتعلقة بالحماية لا تسري إلا فيما بين الأطراف. |
6.6 Par ailleurs, en ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 3 de l'article 2, le Comité rappelle que l'article 2 ne peut être invoqué par les personnes qu'en relation avec d'autres articles du Pacte. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3 من المادة 2، تلاحظ اللجنة أنه لا يمكن الاحتجاج بالمادة 2 إلاّ بالاقتران مع مواد أخرى من العهد. |
b) Violation présumée du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte | UN | (ب) الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد |
c) Violation présumée du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte | UN | (ج) الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 15 من العهد |
Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 1 de l'article 9, il fait valoir que l'interdiction de la privation de liberté n'est pas absolue dans la mesure où les travaux préparatoires du Pacte montrent que ceux qui en ont rédigé le texte ont explicitement envisagé la détention de noncitoyens à des fins de contrôle de l'immigration en tant que dérogation à la règle générale qui veut que personne ne soit privé de sa liberté. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن حظر الحرمان من الحرية ليس مطلقاً لأن الأعمال التحضيرية travaux préparatoires تبين أن واضعي النص قد توخوا صراحة إمكانية احتجاز الأجانب لأغراض مراقبة الهجرة كاستثناء للحظر العام. |
4.3 Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 4 de l'article 9, l'État partie fait valoir que rien dans le texte du Pacte n'indique que le mot < < légal > > signifie < < légal en droit international > > ou < < non arbitraire > > . | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 4 من المادة 9، تدفع الدولة الطرف بخلوّ العهد مما يفيد أن كلمة " قانونية " تعني " قانونية وفقاً للقانون الدولي " أو " غير تعسفية " . |
4.5 Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 1 de l'article 24, l'État partie fait valoir, en se référant à l'Observation générale no 17 [35] du 5 avril 1989, que les États parties ont un large pouvoir discrétionnaire quant à la manière précise dont ils doivent s'acquitter de leur obligation de protection à l'égard des enfants. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 24، تستشهد الدولة الطرف بالتعليق العام رقم 17/35 المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1989 وتحاجج بأن للدول الأطراف سلطات تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بالطريقة المحددة التي تؤدي بها واجب توفير الحماية للأطفال. |
4.6 S'agissant de la violation présumée du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte par suite du rejet des différentes demandes d'aide juridictionnelle aux fins de demander réparation pour faute des autorités, l'État partie renvoie aux affaires Lestourneaud c. France et K. L. c. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3 من المادة 2 من العهد نتيجة رفض مختلف الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ للحصول على مساعدة قانونية تفيده في طلب التعويض عن نتائج سوء تصرف المسؤولين، تتمسك الدولة الطرف بقضيتي ليستورنو ضد فرنسا(6) وك. |
4.7 En ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte concernant le refus du consulat d'Autriche de délivrer un passeport valide pour tous les pays et pour une durée normale de 10 ans, l'État partie affirme que l'auteur s'est vu offrir un passeport d'une validité limitée pour qu'il puisse retourner en Autriche. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 2 من المادة 12 من العهد ورفض القنصلية النمساوية إصدار جواز سفر صالح لكافة البلدان ولمدة السنوات العشر العادية، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مُنح جواز سفر صالح لمدة محدودة من الزمن تسمح لـه بالعودة إلى النمسا. |
8.4 Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 3 c) de l'article 14, le Comité estime que cette allégation n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité et la considère par conséquent irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يؤيَّد بالأدلة لأغراض المقبولية، ولذلك فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Violation présumée du paragraphe 3 g) de l'article 14 | UN | الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 |
a) Violation présumée du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte | UN | (أ) الادعاء بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد |