"prévalant dans" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة في
        
    • السائد في
        
    • التي تسود
        
    • السائدة للاستخدام في
        
    Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité prévalant dans la zone de la mission. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    À cet égard, il est important de corriger l'opinion erronée prévalant dans certains États d'accueil, selon laquelle les travailleurs migrants constituent un fardeau dont il convient, dans la mesure du possible, de se défaire. UN في ضوء ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الرؤية السائدة في الدول المستقبلة ومفادها أن المهاجرين يمثلون عبئاً يجب التخلص منه.
    Le nombre d'enfants dépend, en partie, de l'échelle des valeurs prévalant dans la famille. UN ويعتمد عدد اﻷطفال الى حد ما على سلم القيم السائد في اﻷسرة.
    25. Il existe des différences dans la répartition régionale des émissions totales de GHG, essentiellement du fait des circonstances nationales prévalant dans chaque région. UN 25- هناك تباين في التوزيع الإقليمي لإجمالي انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة أساساً عن الظروف الوطنية السائدة في كل منطقة.
    Sur la base de la situation prévalant dans chaque opération du HCR sur le terrain, le Haut Commissaire devrait : UN استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Néanmoins, les conditions prévalant dans certaines régions de l'Afghanistan ne permettent pas le retour. UN ومع ذلك، لا تسمح الظروف السائدة في بعض أجزاء أفغانستان بعد بالعودة.
    Les autres États devraient faire montre de compréhension et tenir compte des conditions locales prévalant dans le pays. UN فينبغي للدول اﻷخرى أن تبدي بعض التفهم وأن تراعي الظروف المحلية السائدة في البلد.
    Ils renvoient à un rapport d'une organisation non gouvernementale qui décrit les conditions prévalant dans le quartier des condamnés à mort à la Jamaïque. UN وأوردت إشارة إلى تقرير أعﱢد من قِبل منظمة غير حكومية يصف اﻷحوال السائدة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.
    Au cours des 50 dernières années, la Chine a fait progresser son industrie nucléaire à un niveau correspondant aux conditions prévalant dans le pays. UN تمكنت الصين خلال الخمسين سنة الأخيرة من الارتقاء بصناعتها النووية إلى مستوى يناسب الظروف السائدة في هذا البلد.
    L'indépendance de la justice demande à être confortée compte tenu de la culture de contrôle politique de la justice prévalant dans les situations de post-crise en Afrique. UN وينبغي تعزيز استقلال القضاء نظراً لثقافة المراقبة السياسية للقضاء السائدة في حالة ما بعد الأزمة في أفريقيا.
    Le Comité est aussi préoccupé par les conditions prévalant dans les centres d'accueil, telles que le surpeuplement. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاستقبال، من قبيل الاكتظاظ.
    Les conditions prévalant dans les cellules carcérales ne sont pas conformes aux normes internationales et ne sont pas adaptées à la détention pendant de longues périodes. UN أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة.
    La menace qui pèse sur la paix et la sécurité internationales du fait de l'impasse prévalant dans les négociations sur le désarmement multilatéral est manifeste. UN والخطر الذي تشكله الأزمة السائدة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف على السلم والأمن الدوليين خطر واضح.
    De même, on ne saurait feindre d'ignorer, dans toute étude complète des facteurs générateurs de courants de réfugiés, la situation socio-économique prévalant dans le pays d'origine. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    De même, on ne saurait feindre d'ignorer, dans toute étude complète des facteurs générateurs de courants de réfugiés, la situation socio-économique prévalant dans le pays d'origine. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Il souligne également que si la crainte de l'auteur doit être analysée par rapport à la situation générale prévalant dans le pays, il faut également déterminer que le risque est personnel, réel et prévisible. UN وتؤكد أيضاً أنه إذا كان خوف مقدم البلاغ سيحلل في سياق الحالة العامة السائدة في البلد، فلا بد أيضاً من إثبات أن هذا الخوف شخصي وحقيقي ومتوقع.
    Une fois encore, le projet de résolution tient compte de la situation prévalant dans la région du Moyen-Orient. UN مرة أخرى يراعي مشروع القرار الواقع السائد في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ils se sont montrés convaincus que la paix pouvait être instaurée sur la base de la Déclaration de principes formulée par l'IGAD après un examen sérieux de la situation objective prévalant dans le pays. UN وكانوا مقتنعين بأن السلام يمكن أن يتحقق على أساس إعلان المبادئ الذي وضعته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بعد تقييم جاد للوضع السائد في هذا البلد.
    À cet égard, il faut souligner le fait que cet investissement social est souvent gravement entravé par la situation économique difficile prévalant dans notre région. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن هذا الاستثمار الاجتماعي غالبا ما تعيقه بشكل خطير الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود منطقتنا.
    Les informations sur l'exposition doivent être mises en rapport avec les conditions prévalant dans les pays notificateurs en matière d'emploi des substances. UN (ب) أن المعلومات عن التعرض يجب أن تكون متصلة بالأوضاع السائدة للاستخدام في البلد المُخطِر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus