Il a pris note des efforts ciblés encourageants qui avaient été faits pour lutter contre la traite des victimes et a demandé si des initiatives avaient été prises pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ولاحظت جهوداً موجهة مشجعة لضحايا الاتجار وسألت عن المبادرات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Des projets visant à prévenir l'exploitation sexuelle commerciale des mineurs; | UN | منع الاستغلال الجنسي للقُصّر لأغراض تجارية؛ |
La collaboration avec le secteur privé a également contribué à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans le secteur du tourisme et des voyages. | UN | كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة. |
Il a avant tout pour mission d'apporter un soutien actif à la recherche d'enfants signalés disparus et de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتتمثل ولايته بصورة أساسية في دعم عمليات التحري عن الأطفال المفقودين ومنع الاستغلال الجنسي. |
Par ce processus, le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir les droits des enfants, notamment à les protéger contre les infractions sexuelles et à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتلتمس الحكومة، من خلال عملية الاستعراض المذكورة، حماية وتشجيع حقوق الطفل، بما في ذلك حمايتهم من التعدي الجنسي، ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Tous les directeurs de bureaux régionaux ont adressé des instructions écrites précises à tous les bureaux extérieurs placés sous leur ressort concernant les dispositions à prendre ou à renforcer pour prévenir l'exploitation sexuelle de réfugiés. | UN | وأرسل جميع مديري المكاتب الإقليمية تعليمات مكتوبة محددة إلى جميع المكاتب الميدانية الخاضعة لإشرافهم من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للاجئين أو تعزيز التدابير القائمة في هذا الشأن. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mesures visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les groupes vulnérables, tels que les filles aborigènes et les enfants sans abri. | UN | ويساور اللجنة بصورة خاصة القلق إزاء الافتقار إلى التدابير لمنع مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وإزاء عدم تناسب تدابير حماية الفئات الضعيفة، كفتيات الشعوب الأصلية والأطفال المشردين. |
Afin de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants sur Internet, les gouvernements, les ONG et les industries des nouvelles technologies ont élaboré des partenariats afin de produire, disséminer du matériel éducatif destiné aux enfants, aux jeunes, aux parents et au personnel travaillant avec les enfants. | UN | ولمنع الاستغلال الجنسي للأطفال على شبكة الإنترنت، أقامت الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقطاعات صناعة التكنولوجيات الجديدة شراكات لإنتاج ونشر مواد تثقيفية موجهة للأطفال والشباب والآباء والموظفين العاملين مع الأطفال. |
Au cours des deux dernières années, des activités de renforcement des capacités ont été organisées pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. | UN | وطيلة العامين الماضيين، جرت ممارسات بناء القدرات من أجل منع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
:: L'élaboration d'une campagne de sensibilisation publique en vue de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | :: إعداد حملة توعية عامة تهدف إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال. |
En 2014, le Conseil a pour mandat de créer, avec le concours d'un certain nombre de municipalités, un guide pour le travail à faire pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes et aussi pour travailler à venir en aide aux victimes. | UN | وفي عام ٢٠١٤، هناك تكليف للوكالة بأن تقوم، بالتعاون مع عدد من البلديات، بإصدار دليل للأعمال الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال والشباب وكذلك للأعمال المتعلقة بتقديم الدعم لضحايا هذه الجرائم. |
74. Le Comité salue le Plan national du tourisme (PLANDETUR) 2007, qui vise notamment à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | 74- ترحب اللجنة بخطة السياحة الوطنية لعام 2007 الهادفة في جملة أمور إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il est toutefois préoccupé par l'inadéquation des mesures prises pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et par le faible nombre de poursuites engagées. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير الحالية الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال ولانخفاض عدد من تمت مقاضاتهم بسبب جرائم كهذه. |
:: Promouvoir un processus de socialisation qui assure le respect d'autrui et multiplier les mesures connexes qui encouragent les attitudes et les comportements positifs afin de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de réduire la demande dans ce domaine; | UN | ■ تشجيع عملية للنشاط الاجتماعي الإنساني والأعمال ذات الصلة من أجل تعزيز الاتجاهات والسلوكيات الإيجابية المفضية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية ومكافحة الطلب المرتبط به؛ |
7. Élaborer un plan de mise en oeuvre des recommandations et des dispositions arrêtées dans le cadre du processus CPI visant à prévenir l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels | UN | 7 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات والنقاط الإجرائية المتفق عليها من خلال عملية منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية التي أعدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le rapport d'activité aurait dû contenir plus de détails sur la façon dont la Convention relative aux droits de l'enfant et l'énoncé de mission de l'UNICEF pourraient être utilisés pour améliorer la situation des enfants en Afrique, ainsi que des informations sur les plans futurs pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وكان يجب أن يتضمن التقرير المرحلي مزيدا من التفاصيل عن كيفية استخدام اتفاقية حقوق الطفل وبيان رسالة اليونيسيف لتحسين ظروف الطفل اﻷفريقي، ومزيدا من المعلومات عن الخطط المستقبلية الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي. |
35. Plusieurs projets de loi visant à combattre et à prévenir l'exploitation sexuelle et économique des enfants ont été déposés au Parlement. | UN | 35 - وأضافت أن العديد من مشاريع القوانين لمكافحة ومنع الاستغلال الجنسي والاقتصادي للأطفال معروضة على البرلمان. |
Le quatrième engagement, consistant à garantir la participation des femmes à la gestion et à la distribution des vivres et des autres secours, constitue une stratégie importante visant à permettre aux femmes de prendre en mains leur destin et de prévenir l'exploitation sexuelle. | UN | ويشكل الالتزام الرابع بضمان مشاركة اللاجئات في إدارة وتوزيع الأغذية وغيرها من أنواع المعونة، استراتيجية هامة في تمكين المرأة ومنع الاستغلال الجنسي. |
L'action des entités des Nations Unies comprend également des activités visant à éliminer la traite des femmes et à prévenir l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements dans chacun des pays où le système des Nations Unies est présent, y compris de la part des fonctionnaires des Nations Unies et tout autre personnel. | UN | ويشمل عمل هيئات الأمم المتحدة أيضاً جهوداً للقضاء على الاتِّجار بالنساء ومنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في كل بلد يوجد فيه حضور للأمم المتحدة، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة وموظفين آخرين. |
Il s'est notamment associé à des initiatives visant à lutter contre l'impunité, à prévenir l'exploitation sexuelle des populations affectées par les crises, à promouvoir la sécurité du personnel humanitaire et à encourager l'accès aux services humanitaires. | UN | وتشتمل هذه السياسات على مبادرات محددة للتصدي للإفلات من العقاب، ومنع الاستغلال الجنسي للسكان المتضررين من الأزمة، وتعزيز سلامة موظفي الإغاثة، وتشجيع وصول المساعدات الإنسانية. |
Nous avons obtenu un engagement de l'industrie du voyage et du tourisme sur la mise en place d'un code de conduite visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans les voyages et le tourisme. | UN | كما حصلنا على التزام من صناعة السياحة والسفر بوضع مدونة سلوك لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال في السفر والسياحة. |
147.140 Redoubler d'efforts pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et poursuivre les auteurs de tels actes (Algérie); | UN | 147-140- مواصلة زيادة الجهود الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال (الجزائر)؛ |
Veuillez fournir des données, y compris des statistiques, sur le phénomène de la prostitution et sur les mesures prises pour en éliminer les causes profondes, prévenir l'exploitation sexuelle des femmes et des filles, sensibiliser le public aux risques de la prostitution pour la santé et la sécurité et assurer la protection, la réadaptation et la réinsertion des prostituées. | UN | 11 - يُرجى تقديم معلومات، بما في ذلك البيانات الإحصائية، عن ظاهرة البغاء، وعن التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للظاهرة، ولمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات، وزيادة التوعية بالأخطار الصحية والأخطار المتعلقة بالسلامة التي يجرها البغاء ولضمان حماية المشتغلات بالبغاء وتأهيلهن وإعادة إدماجهن اجتماعيا. |
18. Le Brésil s'est enquis des mesures prises pour prévenir les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes, et éviter la discrimination à leur égard, ainsi que des mesures visant à prévenir l'exploitation sexuelle et le travail des enfants. | UN | 18- وسألت البرازيل عن التدابير المتخذة لمكافحة المواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة ومسؤولياتها ولتجنب التمييز ضد المرأة، وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وعمل الأطفال. |