"prévenir la violence contre les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • منع العنف ضد المرأة
        
    • منع العنف ضد النساء
        
    • لمنع العنف ضد المرأة
        
    • ومنع العنف ضد المرأة
        
    • للعنف ضد المرأة ومنعه
        
    Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour éliminer le travail servile et le travail des enfants ainsi que pour prévenir la violence contre les femmes. UN وأقرت بجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على السخرة وعمل الأطفال فضلاً عن منع العنف ضد المرأة.
    Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية.
    Mesures destinées à prévenir la violence contre les femmes dans la famille et la société UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le HCR prévoit d'instaurer en 2007 des normes pratiques pour prévenir la violence contre les femmes et y réagir. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    Ainsi, pour prévenir la violence contre les femmes grâce à l'éducation, il convient d'adopter les mesures suivantes : UN ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية:
    F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes UN واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه
    Elle a exhorté l'Albanie à redoubler d'efforts pour prévenir la violence contre les femmes sous toutes ses formes. UN وحثت ألبانيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله.
    Il travaillait en étroite collaboration avec les autorités locales, la police et les organisations non gouvernementales pour prévenir la violence contre les femmes et apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de ces actes. UN وتعمل الحكومة في تعاون وثيق مع السلطات المحلية والشرطة والمنظمات غير الحكومية على منع العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة الشاملة لضحايا العنف.
    La Rapporteuse spéciale tient à rappeler au Gouvernement que les proclamations officielles en faveur de l'égalité peuvent se révéler insuffisantes s'agissant de prévenir la violence contre les femmes et d'enquêter sur ce type d'affaire et de réprimer les coupables. UN وتود المقررة الخاصة أن تذكّر الحكومة بأن التفصيلات الرسمية للمساواة قد تكون غير كافية لضمان منع العنف ضد المرأة والتحقيق فيه ومعاقبته.
    Le HCR s'emploie par ailleurs à offrir aux réfugiés une protection physique aussi bien que juridique et a élaboré de nouvelles directives visant à prévenir la violence contre les femmes. UN وتعمل المفوضية فضلا عن ذلك على إتاحة حماية جسدية وقانونية للاجئين وقد وضعت مبادئ توجيهية جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة.
    39. Le Saint-Siège souscrit sans réserves aux mesures visant à prévenir la violence contre les femmes. UN ٣٩ - وأضاف يقول إن الكرسي الرسولي يؤيد بقوة التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Il a aussi noté avec préoccupation qu'aucune donnée ou information statistique n'avait été fournie qui aurait permis de mesurer l'effet et l'efficacité des mesures juridiques et des politiques adoptées pour prévenir la violence contre les femmes et y remédier. UN وأعربت عن القلق أيضاً لعدم الحصول على أي بيانات أو معلومات إحصائية لقياس مدى تأثير وفعالية التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة، التي اتخذتها ناميبيا بهدف منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Pour prévenir la violence contre les femmes et les filles, il est essentiel de modifier les modes de comportement socioculturels des hommes et des femmes ainsi que d'éliminer les préjugés et les stéréotypes actuels. UN ويمثل تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل والقضاء على الأنماط الحالية أهمية حيوية في منع العنف ضد المرأة والبنت.
    Il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    - Agir avec la diligence voulue pour prévenir la violence contre les femmes, les enfants, garçons et filles, les personnes âgées ou les handicapés. UN العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    Il importe par ailleurs d'intensifier la recherche et la collecte de données sur les initiatives visant à prévenir la violence contre les femmes et les filles pour pouvoir mettre au point des stratégies efficaces d'élimination des mutilations génitales féminines et des pratiques néfastes. UN وينبغي تكثيف البحوث والأدلة بشأن المبادرات التي تهدف إلى منع العنف ضد النساء والفتيات للاسترشاد بها في صوغ استراتيجيات فعالة الغرض منها القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات الضارة.
    Il a pris note du Plan de développement pour la réduction de la violence visant à prévenir la violence contre les femmes et la violence familiale et a salué l'adoption de la Stratégie de garantie des droits des enfants. UN وأشارت إلى خطة العمل للحد من العنف التي تهدف إلى منع العنف ضد النساء والعنف المنزلي، ورحبت باعتماد استراتيجية ضمان حقوق الطفل.
    En conclusion, nous avons proposé deux solutions éprouvées pour prévenir la violence contre les femmes. UN والخلاصة أننا اقترحنا حلين ثبتت فعاليتهما لمنع العنف ضد المرأة.
    Ce réseau a pour vocation de promouvoir et de renforcer les droits des femmes et des enfants en général et de prévenir la violence contre les femmes et les enfants en particulier. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص.
    Dans le Programme d'action, il est demandé aux organisations régionales et internationales, dont les organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux institutions financières internationales et autres acteurs, notamment le secteur privé, les syndicats, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile, d'aider les gouvernements à combattre et à prévenir la violence contre les femmes. UN 13 - ودُعيت في منهاج العمل المنظماتُ الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى بالمجتمع المدني، لدعم الحكومات في التصدي للعنف ضد المرأة ومنعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus