L'espoir est que ce genre de programme contribue à prévenir la violence familiale due à l'alcoolisme. | UN | ويؤمَل أن تساعد هذه البرامج في منع العنف المنزلي الذي يحدث بسبب تعاطي الكحول. |
Bahreïn a salué le plan national de développement qui permettrait de prévenir la violence familiale. | UN | وتقر الخطة الإنمائية الوطنية، التي من شأنها منع العنف المنزلي. |
Le but sera de prévenir la violence familiale et de la faire reculer, et de mieux protéger les victimes et de leur venir en aide. | UN | وسوف تكون الأهداف المتوخاة هي منع العنف المنزلي وكبحه وجزره، وزيادة حماية الضحايا ومساعدتهم. |
1. La réalisation des actions visant à prévenir la violence familiale incombe, dans la limite de leurs compétences : | UN | 1 - تقع مسؤولية تنفيذ التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي على الأجهزة التالية، في حدود الصلاحيات الممنوحة لكل منها: |
Il a noté avec satisfaction les mesures visant à prévenir la violence familiale grâce à l'adoption du plan de développement pour la réduction de la violence. | UN | ولاحظت بإيجابية الجهود المبذولة في سبيل منع العنف العائلي عن طريق اعتماد " خطة العمل للحد من العنف " . |
Donner également des informations sur les autres mesures prises pour prévenir la violence familiale. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي. |
L'ordonnance de protection visait principalement à prévenir la violence familiale bien que son application ne soit pas limitée à ce type de violence. | UN | ويتمثل الهدف من الأمر التقييدي بصفة رئيسية في منع العنف المنزلي وإن كان التطبيق لا يقتصر على العنف المنزلي. |
En 2013, 797 300 soms ont été alloués à la House of Peace foundation pour ouvrir un centre de crise pour les familles, y compris pour les hommes en situation difficile, afin de prévenir la violence familiale. | UN | وفي عام 2013، جرى تخصيص ما مجموعه 300 797 سوم لمؤسسة دار السلام لفتح مركز للتصدي للأزمات لخدمة الأسر، بما في ذلك الرجال الذين يعيشون في ظروف صعبة، بغرض منع العنف المنزلي. |
En outre, le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à prévenir la violence familiale à l'égard des femmes handicapées et à poursuivre et à en sanctionner les auteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى منع العنف المنزلي ضد النساء ذوات الإعاقة وملاحقة ومعاقبة الجناة وجميع المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف هذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir la violence familiale et à lutter contre cette pratique en s'attaquant à ses causes profondes et en veillant à ce que les cadres juridiques et les politiques en vigueur soient appliqués de manière efficace, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف المنزلي ومكافحته من خلال معالجة أسبابه الجذرية وضمان التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة وذلك بوسائل منها: |
Il encourage en outre l'État partie à prendre les dispositions nécessaires et à allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour que la loi visant à prévenir la violence familiale soit appliquée. | UN | وعلاوةً على ذلك، تُشَجِّعُ اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير وكفالة موارد بشرية ومالية كافية، لضمان تنفيذ قانون منع العنف المنزلي. |
En outre, le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à prévenir la violence familiale à l'égard des femmes handicapées et à poursuivre et à en sanctionner les auteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى منع العنف المنزلي ضد النساء ذوات الإعاقة وملاحقة ومعاقبة الجناة وجميع المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف هذه. |
c) Soutenir les politiques des administrations étatiques et municipales visant à prévenir la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes; | UN | (ج) دعم سياسات حكومات الولايات والبلديات التي تهدف إلى منع العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة؛ |
114.57 prévenir la violence familiale et sexiste et les sévices à enfant, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation aux violences infligées aux enfants, en particulier les violences sexuelles (Honduras); | UN | 114-57 منع العنف المنزلي والعنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك عن طريق برامج التوعية العامة بشأن الاعتداء على الأطفال، ولا سيما الاعتداء الجنسي (هندوراس)؛ |
La loi souligne que les organes administratifs de l'État et des collectivités territoriales autonomes doivent prendre des mesures pour prévenir la violence familiale et entreprendre et inspirer des initiatives pour sensibiliser davantage l'opinion publique aux causes et aux conséquences de la violence familiale. | UN | ويؤكد القانون المذكور مسؤولية الهيئات الإدارية الحكومية والإدارات الذاتية الإقليمية عن اتخاذ إجراءات تهدف إلى منع العنف العائلي وإلى تدشين مشاريع تزيد وعي المجتمع بأسباب العنف العائلي وآثاره وتمثل الإلهام لإنجاز مثل هذه المشاريع. |
Pour prévenir la violence familiale à l'encontre des femmes, on a institutionnalisé un système composé d'une permanence téléphonique accessible 24 heures sur 24, de centres régionaux pour personnes en crise fonctionnant dans l'ensemble du pays et d'un foyer secret. | UN | 5 - واستطردت قائلة إنه بغية منع العنف العائلي ضد المرأة، أقيم نظام مؤسسي يتكون من خدمة هاتفية مجانية طوال الوقت، ومراكز إقليمية لمعالجة الأزمات تشمل البلد بأكمله، وملجأ سري. |
d) De renforcer les mesures visant à prévenir la violence familiale dirigée contre les femmes; | UN | " (د) تشديد التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي ضد المرأة؛ |
d) De renforcer les mesures visant à prévenir la violence familiale à l'égard des femmes ; | UN | (د) تشديد التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي ضد المرأة؛ |
:: Bien que l'OPE ait accompli beaucoup, particulièrement en ce qui concerne les progrès juridiques, tels que la Loi contre la violence familiale, le projet de Code pénal, qui dorénavant criminalise la plupart des délits sexuels et le Décret-Loi pour les dirigeants des Suco, qui ont maintenant pour mandat de prévenir la violence familiale dans leurs communautés, il reste encore d'importants défis à surmonter. | UN | مع أن مكتب تعزيز المساواة حقق الكثير، ولا سيما فيما يتعلق بالتطورات القانونية مثل قانون العنف العائلي، والدعوة فيما يتعلق بمشروع قانون العقوبات، الذي يجرم الآن معظم الجرائم الجنسية والمرسوم بقانون المتعلق بزعماء الكفور، الذين يتحملون الآن مسؤولية منع العنف العائلي في مجتمعاتهم المحلية، ما زالت التحديات كبيرة. |
Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. | UN | ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء. |
Par la collaboration et la coordination, les ministères travailleront ensemble à des initiatives visant à prévenir la violence familiale et l'intimidation. | UN | وستعمل الوزارات الحكومية معاً، من خلال التعاون والتنسيق، على تنفيذ مبادرات منع العنف الأسري والمعاملة القاسية. |