Il faut prévenir le transfert des armes lorsqu'elles risquent de contribuer à la violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il est impérieux que les États se conforment aux embargos des Nations Unies sur les armes en vue de prévenir le transfert d'armes à des groupes armés non étatiques dont les activités relèvent du crime organisé, du terrorisme et d'autres activités illicites. | UN | ومن الضروري أن تلتزم الدول بحظر الأمم المتحدة على الأسلحة بغية منع نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، وهي الجماعات العاملة في مجال الجريمة المنظمة والإرهاب والأنشطة غير القانونية الأخرى. |
Les États devraient adopter des mesures efficaces en vue de prévenir le transfert de biens culturels acquis illégalement, en particulier en: | UN | 13- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة من أجل منع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، لا سيما من خلال: |
3. Exhorte les États Membres à combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention, en particulier son chapitre V; | UN | " 3 - تحث الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من أعمال الفساد، وعلى منع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والسعي إلى إعادة هذه الأموال على وجه السرعة عن طريق استردادها، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
Il a souligné que les moyens disponibles pour mener des enquêtes financières étaient limités et qu'il fallait s'employer en priorité à aligner l'action des institutions chargées de prévenir le transfert du produit de la corruption sur celle des services de détection et de répression, et que les réseaux de confiance entre enquêteurs financiers devaient être renforcés. | UN | وأكد أن القدرة على إجراء التحقيقات المالية محدودة وأنه ينبغي إعطاء أولوية للعمل على مواءمة جهود المؤسسات المسؤولة عن منع تحويل عائدات الفساد مع مجهود المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين وأنه ينبغي تعزيز شبكات الثقة بين المحققين الماليين. |
Activités de la Direction du contrôle des frontières visant à prévenir le transfert illicite d'articles interdits par les résolutions du Conseil de sécurité | UN | الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع النقل غير المشروع للمواد المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن |
Dans le même temps, ma délégation estime que le désarmement nucléaire ne pourra pas être réalisé en l'absence de contrôles plus sévères de la non-prolifération pour prévenir le transfert d'armes de destruction massive et leurs technologies. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى وفدي أن نزع السلاح النووي لن يكون قابلا للتحقيق في ظل غياب قيود أشد على عدم الانتشار لمنع نقل أسلحة التدمير الشامل وتكنولوجياتها. |
Les exemples régionaux de cadre normatif se sont avérés utiles pour prévenir le transfert des armes vers des zones de conflit ou des pays sous un régime répressif. | UN | وقد أثبتت بعض أمثلة الأطر المعيارية الموضوعة إقليميا جدواها في منع نقل الأسلحة إلى مناطق تسودها نزاعات أو إلى حكومات قمعية. |
Il est important de prévenir le transfert pour des objectifs militaires de l'équipement, de l'information, du matériel, des installations, des ressources et de l'assistance de caractère nucléaire notamment à des États qui ne font pas partie du TNP. | UN | ومن المهم منع نقل ما يتعلق بالأسلحة النووية من معدات، أومعلومات، أومواد، أومرافق، أوموارد، أو مساعدات لإستخدامها في الأغراض العسكرية، وبخاصة إلى دول غير أطراف. |
5. La Malaisie a toujours soutenu les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir le transfert illicite de technologies nucléaires ou la production illicite de matériaux susceptibles de servir à la fabrication clandestine d'armes de destruction massive. | UN | 5- لقد أيدت ماليزيا دائماً الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصورة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع لمواد يمكن إساءة استعمالها لغرض الاستحداث السري لأسلحة تدمير شامل. |
Il convient de souligner que la Malaisie a toujours appuyé les efforts internationaux déployés pour prévenir le transfert illicite de technologie nucléaire ou la production illicite de matériaux pouvant être utilisés pour la fabrication clandestine d'armes de destruction massive. | UN | ويجب التشديد على أن ماليزيا كانت دائماً تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصفة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع للمواد التي يمكن إساءة استعمالها في صنع أسلحة دمار شامل سراً. |
i) prévenir le transfert de technologies ou de produits qui sont interdits, détériorent gravement l'environnement ou s'avèrent préjudiciables à la santé des êtres humains; | UN | (ط) منع نقل التكنولوجيات أو المنتجات المحظورة، أو التي تسبب التدهور البيئي الشديد أو يتبين ضررها بصحة الإنسان؛ |
a) prévenir le transfert de ressources ou services financiers liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation des articles prohibés [par. 6 de la résolution 1737 (2006) et par. 8 et 13 de la résolution 1929 (2010)]; | UN | (أ) منع نقل الموارد أو الخدمات المالية فيما يتصل بتوريد أو بيع أو نقل أو صنع أو استخدام الأصناف المحظورة (القرار 1737 (2006)، الفقرة 6؛ والقرار 1929 (2010)، الفقرتان 8 و 13)؛ |
Elle a également exhorté les États Membres à combattre et réprimer la corruption ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs. | UN | كما حثّت الجمعية العامة الدول الأعضاء على مكافحة الفساد والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من الفساد، وعلى منع تحويل الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع وعلى السعي إلى إعادة هذه الموجودات على وجه السرعة. |
5. Exhorte les États Membres à combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention, en particulier à son chapitre V; | UN | " 5 - تحث الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من أعمال الفساد، وعلى منع تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وعلى السعي إلى إعادة هذه الأصول على وجه السرعة عن طريق استردادها، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
Elle a également exhorté les États Membres à combattre et réprimer la corruption ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs. | UN | كما حثّت الجمعية العامة الدول الأعضاء على مكافحة الفساد وغسل العائدات المتأتّية من الفساد والمعاقبة عليهما، وعلى منع تحويل الموجودات المتأتّية من مصدر غير مشروع وعلى السعي إلى إعادة هذه الموجودات على وجه السرعة. |
Notant également que le problème de la corruption et du transfert de fonds d'origine illicite, ainsi que la nécessité de prévenir le transfert de tels fonds et de les restituer ont des conséquences sociales, économiques et juridiques qui appellent un examen d'ensemble détaillé de la question aux niveaux national et international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مشكلة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك الحاجة إلى منع تحويل تلك الأموال وإعادتها، لها آثار اجتماعية واقتصادية وقانونية تتطلب إجراء دراسة شاملة وكلية على الصعيدين الوطني والدولي، |
4. Exhorte les États Membres à combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention, en particulier son chapitre V; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من أعمال الفساد، وعلى منع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والسعي إلى إعادة هذه الأموال على وجه السرعة عن طريق استردادها، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
Alors que nous luttons pour parvenir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence, un consensus international sur la nécessité de prévenir le transfert illicite de systèmes portatifs de défense aérienne existe déjà. | UN | وفي الوقت الذي نكافح فيه لإيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، يوجد بالفعل توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف. |
L'Union européenne soutient pleinement l'intensification des efforts destinés à prévenir le transfert illicite et l'accès non autorisé à l'usage des MANPADS, notamment à travers la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale adoptées chaque année par consensus. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا تكثيف الجهود الرامية إلى منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول غير المأذون به على هذه المنظومات، وخاصة من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتخذ كل عام بتوافق الآراء. |
J'ai exhorté tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وقد دعوتُ جميع الدول إلى تجديد الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
L'Union européenne est intimement convaincue que seul un traité global sur le commerce des armes, sous la forme d'un instrument juridiquement contraignant, peut prévenir le transfert non réglementé des armes classiques en garantissant l'application par tous les États des normes internationales les plus élevées possibles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع اقتناعا راسخا بأن إبرام معاهدة شاملة لتجارة الأسلحة في شكل صك ملزم قانونا هو السبيل الوحيد لمنع النقل غير المنظم للأسلحة التقليدية من خلال ضمان استخدام جميع الدول لأعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |