"prévenir les crises" - Traduction Français en Arabe

    • منع الأزمات
        
    • اتقاء الأزمات
        
    • درء اﻷزمات
        
    • لمنع الأزمات
        
    • تفادي أزمات
        
    • منع حدوث أزمات
        
    • تجنب أزمات
        
    • لمنع حدوث أزمات
        
    • تفادي الأزمات
        
    • منع أزمات
        
    • ومنع الأزمات
        
    • لمنع أزمات
        
    • لمنع حدوث الأزمات
        
    • لمنع نشوب اﻷزمات
        
    • لمنع وقوع أزمات
        
    Pour prévenir les crises, il faut des mesures concrètes comme la préservation des emplois plutôt que des déclarations trop optimistes. UN ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل.
    Il reste donc nécessaire d'étudier de nouveaux instruments financiers internationaux et régionaux afin de prévenir les crises, ou de gérer ces crises si elles se produisent. UN وهذا يدعو إلى مواصلة استكشاف أدوات مالية دولية وإقليمية مناسبة للمساعدة على منع الأزمات وإدارتها.
    Tant d'instruments sont introduits que l'attention pourrait s'en trouver détournée des domaines qui peuvent réellement renforcer les capacités d'un pays à prévenir les crises. UN ومع إدخال هذا القدر الكبير من الأدوات قد يكون هناك تركيز أقل على المجالات التي يمكن أن تعزز فعلا قدرات البلد التي تتيح له اتقاء الأزمات.
    Cependant, elle n'a pas réussi jusqu'ici à prévenir les crises financières internationales et les turbulences monétaires, et il ne semble pas que les propositions formulées récemment pour l'améliorer en renforceront l'efficacité : UN بيد أن هذا اﻹشراف لم يحرز نجاحاً حتى اﻵن في درء اﻷزمات المالية الدولية واضطراب العملات؛ وليس من المؤكد أن تؤدي التحسينات المقترحة حديثاً إلى زيادة فعالية التنفيذ:
    Enfin, elle s'attachera particulièrement à prévenir les crises humanitaires en soutenant les initiatives visant la réduction des risques de catastrophe comme la prévention des conflits. UN وأخيرا، ستشدد المنظمة بقوة على حشد التدابير لمنع الأزمات الإنسانية عن طريق دعم جهود الحد من مخاطر الكوارث وجهود منع نشوب النزاعات.
    Il serait aussi fort utile, pour prévenir les crises de la dette et faciliter l'action engagée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays en transition à gérer leur endettement, de communiquer sans tarder aux étrangers toute information supplémentaire sur les engagements souscrits, et d'améliorer la transparence des transactions financières par d'autres moyens. UN ومن شأن الكشف السريع عن المعلومات الإضافية بشأن الديون المستحقة للأجانب والوسائل الأخرى لتعزيز شفافية المعاملات المالية أن يشكل أيضا إسهاما بالغ الأهمية في تفادي أزمات الديون وتيسير جهود المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في إدارة ديونها.
    S'il est essentiel de prévenir les crises ou les catastrophes économiques, sociales ou environnementales, renforcer la résilience et les capacités de surmonter les crises devrait aussi retenir toute l'attention voulue dans le document final de la quatrième Conférence. UN وفي حين أن منع حدوث أزمات أو كوارث اقتصادية واجتماعية وبيئية أمر لا بد منه، فإن اكتساب القدرة على التعافي بسرعة وعلى تحمل الأزمات ينبغي أن يحظى بعناية وافية في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع.
    2. Lance un appel à redoubler d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en renforçant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, le but étant de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties ; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛
    Nous avons le devoir de chercher à empêcher et à prévenir les crises humanitaires. UN ومن واجبنا السعي إلى منع الأزمات الإنسانية والاستجابة لها.
    Elle ont pour rôle de prévenir les crises généralisées, de préserver la stabilité financière et de fournir un système d'alerte précoce. UN وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر.
    Les principaux objectifs de la réforme sont de prévenir les crises périodiques, de circonscrire la contagion, de dégager des liquidités pour enrayer les crises, de disposer d'un cadre convenu pour réformer le secteur financier et d'établir des principes pour la restructuration des dettes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    L'action menée par le BINUCSIL pour prévenir les crises et organiser une médiation afin de régler d'éventuels différends s'avérera cruciale à cet égard. UN وهنا تبرز أهمية الجهود التي تبذلها البعثة في مجال اتقاء الأزمات والوساطة بغرض تخفيف حدة النزاعات المحتملة خلال هذه الفترة.
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers, réduire les coûts de transaction, aider à prévenir les crises financières et rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخّفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers, réduire les coûts de transaction et aider à prévenir les crises financières et rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخّفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    La collaboration et la concertation au niveau régional peuvent contribuer à prévenir les crises financières, notamment les désordres monétaires et les effets de contagion. UN ويمكن أن يسهم التعاون والتشاور على المستوى اﻹقليمي في درء اﻷزمات المالية. ويزداد دورهما المحتمل أهمية في درء اضطرابات العملات وآثارها المعدية.
    Suivant une autre opinion, le FMI se préoccupait de prévenir les crises et devait continuer à le faire. UN وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن صندوق النقد الدولي يولي الاهتمام حاليا لمنع الأزمات وينبغي أن يواصل ذلك.
    Nous redoublerons d'efforts pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et en recherchant des solutions transparentes et acceptables par tous. UN 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع.
    L’Agenda stipulait que pour prévenir les crises financières il fallait de meilleurs dispositifs d’alerte rapide, et en particulier savoir mieux surveiller l’évolution des marchés financiers nationaux et internationaux. UN وذكرت الخطة أن منع حدوث أزمات مالية يتطلب تعزيز آليات اﻹنذار المبكر، بما في ذلك إيجاد مراقبة محسنة فعالة للتطورات الحاصلــة في اﻷسواق الماليــة الوطنية والدولية.
    2. Demande que des efforts accrus soient déployés pour prévenir les crises d'endettement en améliorant les mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises en coopération avec le secteur privé, en vue de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛
    :: De s'acquitter de leur obligation de protéger en réglementant efficacement les institutions financières afin de prévenir les crises économiques; UN :: الوفاء بالالتزام بتقديم الحماية، بتنظيم المؤسسات المالية بفعالية لمنع حدوث أزمات اقتصادية
    Au cours de l'année écoulée, l'accent a été mis sur le financement lié au commerce, les mesures de précaution propres à prévenir les crises liées au compte de capital dans les pays à marché émergent et le rôle des ressources publiques dans le règlement des crises. UN وخلال العام الماضي، جرى التركيز على التمويل لأغراض التجارة، والتدابير الاحترازية التي يمكن أن تساعد على تفادي الأزمات في حساب رأس المال في الأسواق الناشئة ودور الموارد الرسمية في حل الأزمات.
    On peut pour le moins douter de la capacité du système des Nations Unies de prévenir les crises dans le domaine des droits de l'homme, et notamment les génocides. UN وفضلاً عن ذلك فإن أقل ما يمكن قوله عن قدرة اﻷمم المتحدة على منع أزمات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جريمة اﻹبادة الجماعية إنها قدرة مشكوك فيها.
    Il a également été largement convenu que la discipline des marchés n'était pas suffisante et que l'État devait être plus actif pour surveiller les marchés financiers et prévenir les crises financières. UN وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية.
    Il s'agirait de créer un mécanisme capable de prévenir les crises de liquidité créant les conditions de leur propre apparition. UN وسيكون الهدف هو إنشاء آلية قادرة على القيام بـ " ضربة وقائية " لمنع أزمات السيولة التي تتحقق ذاتيا.
    De même, il existe des filets régionaux de sécurité financière pour prévenir les crises financières et en atténuer les effets. UN وبالمثل، توجد شبكات إقليمية للأمان المالي لمنع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها.
    La coopération en faveur du développement est donc un moyen efficace de prévenir les crises à long terme. UN ولذلك، فإن التعاون اﻹنمائي يشكل جهدا فعالا لمنع نشوب اﻷزمات في المدى البعيد.
    Compte tenu de ce facteur, le développement des capacités des institutions en vue de prévenir les crises financières à l'échelon international est jugé essentiel. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus