iii) En dispensant une éducation sexuelle adaptée, visant à prévenir les grossesses non souhaitées et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | `3` توفير التثقيف الجنسي المناسب بهدف منع حالات الحمل غير المقصود والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً. |
Il engage en outre le Gouvernement à renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restrictions de moyens contraceptifs divers et en reconnaissant le droit des femmes de recourir à la stérilisation sans devoir obtenir au préalable le consentement de leur mari ou de toute autre personne. | UN | وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تعزز إجراءاتها وجهودها الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بأن تتيح على نطاق أوسع وسائل منع الحمل كافة دون أي قيد. وتوصي اللجنة بمنح المرأة الحق في التعقيم دون الحصول سلفا على موافقة زوجها أو أي شخص آخر. |
Par ailleurs, on s’emploie à promouvoir une sexualité responsable afin de prévenir les grossesses non désirées, les avortements et les maladies sexuellement transmissibles, y compris le sida. | UN | وبالمثل، تبذل الجهود للنهوض بجنسانية صحية بغية منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، وحالات اﻹجهاض، واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها اﻹيدز. |
Des activités sont en cours pour prévenir les grossesses non désirées. | UN | والعمل جار الآن في منع الحمل غير المرغوب فيه. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. | UN | 18 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات. |
Il devrait également fournir des services de santé sexuelle et procréative aux femmes et aux adolescents afin de prévenir les grossesses non désirées. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتيح خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والمراهقات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Il devrait également fournir des services de santé sexuelle et procréative aux femmes et aux adolescents afin de prévenir les grossesses non désirées. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتيح خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والمراهقات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Plusieurs initiatives ont également été mises en place qui visent à prévenir les grossesses non voulues et à réduire le nombre d'avortements pratiqués dans le délai autorisé pour un avortement libre. | UN | كما نفذت مبادرات عديدة، تهدف إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وتخفيض عدد حالات الإجهاض التي تتم في حدود المهلة الزمنية للإجهاض الحر. |
Cette Politique se fonde sur un concept élargi de la santé de la femme et vise à prévenir les grossesses non désirées et à réduire le nombre d'avortements provoqués et les décès maternels qui s'ensuivent. | UN | وتنطلق هذه السياسة من مفهوم واسع لصحة المرأة يرمي إلى منع حالات الحمل غير المرغوب، والحد من حالات الإجهاض المستحث ووفيات الأمهات التي تترتب عليه. |
prévenir les grossesses non désirées permet de ne pas recourir aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui représentent 13 % de la morbidité maternelle. | UN | ويؤدي منع حالات الحمل غير المرغوب بدوره إلى منع الإجهاض غير المأمون، الذي يتسبب في 13 في المائة من اعتلال الأمهات نتيجة للنفاس. |
De plus la mention, au deuxième point, des mesures prises pour aider les femmes à prévenir les grossesses non désirées n'a rien à voir avec la teneur de l'article 6 dans sa version actuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية. |
On s'emploie à réviser le programme scolaire concernant la santé en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour les jeunes femmes et jeunes filles, afin de prévenir les grossesses non désirées et les grossesses précoces. | UN | وهناك جهود جارية لمراجعة المنهاج الدراسي للصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما لدى الشابات والفتيات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوبة وقبل السن القانونية. |
La politique repose sur une notion élargie de < < santé des femmes > > , qui couvre les aspects de la santé sexuelle et procréative afin de prévenir les grossesses non désirées et ainsi réduire le nombre d'avortements et la mortalité maternelle qui en résulte. | UN | وتستند هذه السياسة إلى مفهوم عريض لصحة المرأة، يشمل الأبعاد المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل منع حالات الحمل غير المقصود والحد من عدد حالات الإجهاض والوفيات النفاسية الناجمة عنها. |
Cette initiative vise à prévenir les grossesses non désirées et à freiner la transmission du VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles dans les pays touchés par un conflit. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Éducation et sensibilisation concernant l'emploi des méthodes de planification familiale pour prévenir les grossesses non souhaitées. | UN | :: التثقيف والارتقاء بالوعي بشأن استعمال وسائل تنظيم الأسرة من أجل منع الحمل غير المطلوب؛ |
S'employer à rendre plus efficace la diffusion d'informations dans la population sur les moyens de prévenir les grossesses non désirées, sur l'espacement des naissances et sur les effets nocifs de l'avortement | UN | :: زيادة فعالية حملات توعية السكان بطرق منع الحمل غير المرغوب، وبأهمية المباعدة بين الولادات، وبأخطار الإجهاض؛ |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. | UN | 312- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات. |
♦ prévenir les grossesses non désirées grâce à des programmes de procréation responsable, d'éducation sexuelle et de prévention de la violence sexuelle; | UN | - الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه من خلال برامج الإنجاب المسؤول والتثقيف الجنسي ومنع العنف الجنسي؛ |
Si elle n'est pas inversée, la tendance vers une diminution du financement de la planification familiale pourrait nuire à l'action menée pour prévenir les grossesses non désirées et réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الوضع، فإن الاتجاه نحو تخفيض التمويل المخصص لتنظيم الأسرة يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى منع وقوع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرُضع. |
Environ 30 % des couples se servent de ces méthodes pour prévenir les grossesses non désirées. | UN | ويستعمل نحو 30 في المائة من الأزواج هذه الأساليب لمنع الحمل غير المرغوب فيه. |
Toutefois, le manque de financement tant pour la planification familiale que pour la santé de la procréation compromettra les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | بيد أن الافتقار إلى تمويلات كافية لكل من تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Veuillez communiquer des renseignements sur les campagnes d'éducation sexuelle et les campagnes de sensibilisation qui ont été menées en vue de prévenir les grossesses non désirées et qui s'adressent expressément aux femmes et aux adolescentes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن حملات التربية والتوعية الجنسيتين الهادفتين إلى منع الحمل في سن مبكرة والموجهة إلى الفتيات والشابات على وجه التحديد. |
Il note avec inquiétude que l'information et les services sur la manière de prévenir les grossesses non désirées et précoces et les infections sexuellement transmissibles sont peu connus et difficiles d'accès. | UN | وتلاحظ بقلق قلة المعرفة والفرص المحدودة في الحصول على معلومات وخدمات بشأن أساليب منع حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيها أو المبكرة جداً وكذلك منع انتقال العدوى بالأمراض المنقولة جنسياً. |