"prévenir les violences" - Traduction Français en Arabe

    • منع العنف
        
    • منع ممارسات العنف
        
    • لمنع ممارسات العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • منع الاعتداء
        
    • منع اﻹيذاء
        
    • منع وقوع الاعتداء
        
    • منع ومكافحة الإيذاء
        
    • والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف
        
    • ولمنع العنف
        
    • منع العُنف
        
    iii) prévenir les violences sexuelles et sexistes liées aux conflits, notamment en mettant à sa disposition des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 3` منع العنف الجنسي والعنف الجنساني المرتبطين بحالات النزاع، بوسائل منها توفير مستشارين في مجال حماية المرأة؛
    i) prévenir les violences sexuelles, y remédier et les combattre, notamment en prenant des mesures pour soutenir les enfants victimes de telles violences; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    Mieux prévenir les violences sexuelles et mieux y faire face, et renforcer la coordination et la cohérence des programmes dans ce domaine UN تحسين منع العنف الجنساني والوقاية منه، وتعزيز تنسيق البرامج واتساقها
    m) Associer activement les enfants à l'élaboration de mesures visant à prévenir les violences et les sévices sexuels à leur encontre, y faire face et en assurer le suivi, notamment en favorisant et en développant les initiatives émanant d'eux; UN (م) ضمان مشاركة نشطة للأطفال في وضع تدابير منع ممارسات العنف والاعتداء الجنسيين ضدهم وصد هذه الممارسات ورصدها، بوسائل تشمل تعزيز المبادرات التي يتزعمها أطفال وتطويرها؛
    b) De faire de ces recommandations un instrument d'action, en partenariat avec la société civile et avec en particulier la participation des enfants, pour assurer la protection de chaque enfant contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique et donner l'impulsion nécessaire à des actions concrètes s'inscrivant le cas échéant dans un calendrier précis pour prévenir les violences et sévices et les combattre. UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل بشراكة مع المجتمع المدني، ولا سيما بمشاركة الأطفال، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي وكسب الزخم لاتخاذ إجراءات ملموسة وذات إطار زمني محدد، حسب الاقتضاء، لمنع ممارسات العنف والاعتداء والتصدي لها.
    Redoubler d'efforts pour prévenir les violences faites aux femmes UN التعجيل بالجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة
    iii) prévenir les violences sexuelles et sexistes liées aux conflits, notamment en mettant à sa disposition des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 3` منع العنف الجنسي والعنف الجنساني المرتبطين بحالات النزاع، بما في ذلك من خلال توفير مستشارين في مجال حماية المرأة؛
    iii) prévenir les violences sexuelles et sexistes liées aux conflits, notamment en mettant à sa disposition des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 3` منع العنف الجنسي والعنف الجنساني المرتبطين بحالات النزاع، بما في ذلك من خلال توفير مستشارين في مجال حماية المرأة؛
    Le Groupe de travail créé sur décision du Conseil de coordination met actuellement en place des méthodes conceptuelles pour l'élaboration d'un projet de loi fédérale visant à empêcher et à prévenir les violences dans la famille. UN ويقوم الفريق العامل الذي شكله المجلس لهذا الغرض بالعمل التحضيري الخاص بإعداد مشروع قانون اتحادي عن منع العنف المنزلي.
    La République de Corée et le Maroc ont fourni des informations sur l'action qu'ils mènent pour prévenir les violences faites aux femmes. UN وقدم كل من جمهورية كوريا والمغرب معلومات عن مبادرات ترمي إلى منع العنف ضد المرأة.
    :: Renforcer les activités de plaidoyer et les capacités pour prévenir les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence et y faire face UN تكثيف جهود الدعوة وتعزيز القدرات من أجل منع العنف الجنسي والجنساني في حالات الطوارئ والتصدي له.
    Le but de cette disposition est de prévenir les violences à l'égard des femmes et d'améliorer la situation des victimes d'actes de violences. UN والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف.
    :: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس
    :: 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, organisés en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس
    Le HCDH a surveillé des manifestations en faveur des droits à la terre et au logement et est intervenu pour prévenir les violences, promouvoir la négociation et faire libérer les personnes détenues arbitrairement. UN 39- وقامت المفوضية مراراً برصد المظاهرات والاحتجاجات المرتبطة بالأرض والسكن والتدخل فيها من أجل منع العنف والسعي إلى تحقيق نتيجة بالتفاوض وتأمين إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفياً.
    m) Associer activement les enfants à l'élaboration de mesures visant à prévenir les violences et les sévices sexuels à leur encontre, y faire face et en assurer le suivi, notamment en favorisant et en développant les initiatives émanant d'eux; UN (م) ضمان مشاركة نشطة للأطفال في وضع تدابير منع ممارسات العنف والاعتداء الجنسيين ضدهم وصد هذه الممارسات ورصدها، بوسائل تشمل تعزيز المبادرات التي يتزعمها أطفال وتطويرها؛
    o) Améliorer les systèmes nationaux et locaux de collecte de données et d'informations sur les enfants particulièrement exposés pour orienter les politiques et suivre les progrès accomplis en vue de prévenir les violences sexuelles à l'égard des enfants, tout en protégeant leur dignité et leur droit au respect de leur vie privée et en évitant de les stigmatiser; UN (س) تحسين نُظم جمع البيانات ونُظم المعلومات الوطنية والمحلية بشأن الأطفال المعرضين للخطر، من أجل توجيه السياسات ورصد التقدم المحرز لمنع ممارسات العنف الجنسي ضد الأطفال والحرص في الآن ذاته على صون كرامتهم وحقهم في الخصوصية وتفادي وصمهم؛
    Face aux forces qui dans le monde veulent frapper les diplomates, la communauté internationale doit être unie et continuer à mettre au point des moyens de prévenir les violences avant qu'elles se produisent. UN وفي مواجهة القوى الموجودة في العالم التي ترغب بإلحاق الأذى بالدبلوماسيين، يجب أن يقف المجتمع الدولي مُتّحدا ويجب أن يواصل تطوير الوسائل الكفيلة بمنع العنف قبل وقوعه.
    Elle a encouragé le Japon à redoubler d'efforts pour prévenir les violences à l'égard les femmes. UN وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء.
    Il lui suggère également d’élaborer des programmes d’éducation extrascolaire pour prévenir les violences sexuelles et l’exploitation sexuelle dont les enfants sont victimes et, en particulier, la prostitution des enfants. UN وتقترح اللجنة كذلك تصميم برامج توعية غير رسمية واعتمادها من أجل منع اﻹيذاء والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولا سيما بغاء اﻷطفال.
    L'action menée dans cette perspective consiste à prévenir les violences, à les détecter, à y mettre fin et à en limiter les dégâts. UN وترمي الأنشطة إلى منع وقوع الاعتداء واكتشافه ووقفه وتدارك الضرر.
    En outre, le Comité s'inquiète du manque de ressources financières et humaines et du manque de personnel suffisamment formé pour prévenir les violences physiques et sexuelles et lutter contre ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر موارد مالية وبشرية مناسبة، وعدم توافر العاملين المدربين تدريباً مناسباً من أجل منع ومكافحة الإيذاء البدني والجنسي.
    Saluant le rôle que jouent les autorités religieuses du pays au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses et estimant que leur message doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Le Koweït a adopté des moyens de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et de prévenir les violences dont elles sont victimes, notamment sur le lieu de travail. UN 87 - واختتمت حديثها قائلة، لقد اعتمدت الكويت آليات لحماية حقوق المرأة وحرياتها الأساسية ولمنع العنف ضد النساء، وبصفة خاصة في مكان العمل.
    En République démocratique du Congo, l'UNICEF a œuvré pour engager des hommes et des garçons dans la prévention des violences sexuelles, notamment par le biais de groupes de discussion, qui ont débouché sur la création de mécanismes d'intervention communautaire pour prévenir les violences sexuelles. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية عملت اليونيسيف على إشراك الرجال والفتيان في منع العُنف الجنسي بوسائل منها إنشاء مجموعات المناقشات للمراهقين من الفتيان مما أدى إلى إنشاء آليات للاستجابة على صعيد المجتمع المحلي لمنع العُنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus