"prévention au" - Traduction Français en Arabe

    • والوقاية في
        
    • وقائية على
        
    • الوقائية على
        
    • المنع على
        
    • الوقائية في
        
    • الوقائية الوطنية في
        
    • الوقاية على
        
    • وقائي على
        
    • وقائية في
        
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention au lendemain des inondations qui ont dévasté le Pakistan UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Renforcement des secours d'urgence, relèvement, reconstruction et prévention au lendemain des inondations qui ont dévasté le Pakistan UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Des mesures ont aussi été prises pour créer des mécanismes de prévention au niveau des États, toujours conformément au Protocole facultatif. UN واتُخذت أيضاً خطوات من أجل إنشاء آليات وقائية على مستوى الولايات، وفقاً للبروتوكول الاختياري أيضاً.
    Les centres favorisent également des activités de prévention au niveau local, dans le cadre de la promotion. UN وتعزز المراكز أيضا الأنشطة الوقائية على المستوى المحلي انطلاقا من مجال التعزيز.
    10. Préconise l'établissement d'un observatoire de la sécurité urbaine pour mesurer les résultats obtenus dans le cadre de l'action de prévention au niveau municipal; UN 10 - يدعو إلى وضع مؤشر للسلامة الحضرية لقياس نتائج جهود المنع على مستوى المدينة؛
    12. Se déclare convaincue qu'il faut encore renforcer, sans tarder, les actions de prévention au Burundi, particulièrement par la présence d'experts et d'observateurs en matière de droits de l'homme sur tout le territoire; UN ٢١- تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي دون تأخير، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي؛
    Le Comité fait écho aux préoccupations exprimées en 2010 par le mécanisme national de prévention au sujet des lacunes en matière d'accès à des soins et traitements psychiatriques adaptés et des placements inopportuns d'enfants. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن الشواغل التي أعربت عنها الآلية الوقائية الوطنية في عام 2010 بشأن أوجه القصور في الحصول على الرعاية الصحية العقلية المناسبة وإيداع الأطفال في هذه المرافق مما يضر بهم.
    Les forces de police ont aussi participé aux efforts de prévention au niveau de la collectivité. UN كما اشركت الشرطة في جهود الوقاية على مستوى المجتمعات المحلية .
    :: Nécessité de l'action de prévention au niveau régional; UN :: ضرورة اتخاذ إجراء وقائي على المستوى الإقليمي
    Nous sommes heureux de relever que la fonction préventive continue d'être au centre des préoccupations de M. Kofi Annan, qui souhaite asseoir une culture de prévention au sein de la communauté internationale. UN ويسرنا ملاحظة أن مهمة الوقاية ما زالت تمثل جُلَّ شواغل السيد كوفي عنان الذي يود، وأكرر هذا مرة أخرى، إقرار ثقافة وقائية في المجتمع الدولي.
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention au lendemain des inondations qui ont dévasté le Pakistan UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention au lendemain des inondations qui ont dévasté le Pakistan UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Renforcement des secours d'urgence, relèvement, reconstruction et prévention au lendemain des inondations qui ont dévasté le Pakistan UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Renforcement des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et de la prévention au lendemain de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Renforcement des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et de la prévention au lendemain de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Renforcement des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et de la prévention au lendemain de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Après avoir rappelé que, depuis la quarantecinquième session du Comité, les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence étaient parmi les points principaux régulièrement inscrits à l'ordre du jour, le HautCommissaire par intérim a souligné que l'une des difficultés actuelles était de faire adopter des stratégies de prévention au niveau national. UN وبعد أن ذكّر بأن اللجنة أدرجت منذ دورتها الخامسة والأربعين إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة كبند منتظم ورئيسي من بنود جدول أعمالها، أكد أن أحد التحديات الراهنة يتمثل في اتخاذ استراتيجيات وقائية على الصعيد الوطني.
    À l'heure actuelle, la Rapporteuse spéciale examine la situation en ce qui concerne la Convention contre la torture et son Protocole facultatif, à laquelle est associé un organe de suivi spécifique, qui permet d'établir un lien de meilleure qualité entre le plan mondial et le plan local et contribue à la mise en place de mécanismes de prévention au niveau national. UN وذكرت أنها تنظر حالياً في اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، وكيف أنها مزوّدة بهيئة محدّدة للرصد باعتبار أنها تشكّل حلقة وصل أفضل بين الجانبين العالمي والمحلي، وتساعد على إنشاء آليات وقائية على الصُعد الوطنية.
    En même temps, nous pensons qu'il est nécessaire de renforcer les efforts de prévention au niveau régional et sous-régional et, à cet égard, le Pérou prône le développement de la sécurité et de la coopération grâce à des mécanismes qui permettent de respecter les structures de paix et de sécurité et d'éviter une course aux armements entre pays voisins. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بأنه يجب علينا مضاعفة جهودنا الوقائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وهو سبب تعزيز بيرو للأمن التعاوني عن طريق آليات تستهدف تعزيز هياكل السلم والأمن التي تشمل تنميتها ضرورة منع حدوث سباقا التسلح بين بلدان متجاورة.
    48. Outre les programmes de prévention au niveau national − qui devraient être encouragés et renforcés davantage − le Rapporteur spécial tient à souligner toute l'importance de l'aide au développement dans le contexte de la prévention du VIH/sida étant donné que, selon les statistiques les plus récentes, l'épidémie se propage plus rapidement dans les pays en développement. UN 48- وإلى جانب البرامج الوقائية على المستوى الوطني التي يجب الاستمرار في تشجيعها وتطويرها، يود المقرر الخاص التأكيد بشدة على أهمية المساعدة الإنمائية في سياق الوقاية من فيروس الإيدز/مرض الإيدز، إذ يستشري الوباء - حسب آخر الإحصاءات - بسرعة كبيرة في الدول النامية.
    Cinq domaines prioritaires ont été fixés : prévention au niveau communautaire; prévention sur les lieux de travail; prévention chez les jeunes; traitement et réadaptation, l’accent étant mis sur des approches communautaires et des interventions sexospécifiques; méthodes de communication propres à modifier attitudes et comportements. UN وستركز الجهود على خمسة مجالات ذات أولوية: المنع على نطاق المجتمع المحلي، والمنع في مكان العمل، والمنع بين الشباب، والعلاج، وإعادة التأهيل، مع التركيز على النهج المجتمعية واﻷنشطة التي تراعي اختلاف نوع الجنس، وأساليب الاتصال الفعالة في تغيير المواقف والسلوكيات.
    Est convaincue de la nécessité d'accroître davantage les actions de prévention au Burundi, particulièrement par la présence d'experts et d'observateurs en matière de droits de l'homme sur tout le territoire; UN ٢١- تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي؛
    Le Comité fait écho aux préoccupations exprimées en 2010 par le mécanisme national de prévention au sujet des lacunes en matière d'accès à des soins et traitements psychiatriques adaptés et des placements inopportuns d'enfants. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن الشواغل التي أعربت عنها الآلية الوقائية الوطنية في عام 2010 بشأن أوجه القصور في الحصول على الرعاية الصحية العقلية المناسبة وإيداع الأطفال في هذه المرافق مما يضر بهم.
    Il recommande à l'État partie de continuer de doter les organes qui composent le mécanisme national de prévention au Royaume-Uni de ressources humaines, matérielles et financières suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mission de prévention en toute indépendance et avec efficacité. UN وتوصي بأن تستمر الدولة الطرف في تزويد الهيئات التي تتألف منها الآلية الوقائية الوطنية بما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لكي تضطلع بولايتها في مجال الوقاية على نحو مستقل وفعال.
    :: Nécessité de l'action de prévention au niveau régional - Elle se matérialise pour l'instant par la formation des gardes frontière/partenariat avec l'Ukraine; UN :: ضرورة اتخاذ إجراء وقائي على الصعيد الإقليمي - يتجسد حاليا في تشكيل حرس الحدود/بالشراكة مع أوكرانيا.
    Il est indispensable d'adapter les campagnes de prévention au contexte culturel qu'elles ciblent, car il faut bien comprendre que les pratiques sexuelles d'une société sont intimement liées aux caractéristiques de sa culture. UN ومن الأمور الأساسية اعتماد حملات وقائية في السياق الثقافي التي تستهدفه تلك الرسائل لأن السلوك الجنسي له صلة وثيقة بالخصائص الثقافية للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus