"prévention de la transmission de" - Traduction Français en Arabe

    • منع انتقال الفيروس من
        
    • منع انتقال الإصابة من
        
    • لمنع انتقال المرض من
        
    • منع انتقال المرض من
        
    • منع انتقال العدوى من
        
    • لمنع انتقال العدوى من
        
    • منع الانتقال من
        
    • بالوقاية من انتقال الإصابة من
        
    • لمنع انتقال الفيروس من
        
    • المتعلقة مثلاً بانتقال العدوى من
        
    • الوقاية من انتقال الفيروس من
        
    • ومنع عدوى
        
    • بمنع انتقال الفيروس من
        
    • الوقاية من انتقال الإصابة من
        
    • الوقاية من انتقال العدوى من
        
    Il faut resserrer les liens entre les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et la médecine sexuelle et de la procréation. UN ويتعين ربط الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ربطا أكثر وثاقة بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    La prévention de la transmission de la mère à l'enfant est bien développée, avec une couverture de plus de 85 %. UN ويشكل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إحدى أفضل الممارسات، حيث حقق تغطية نسبتها 85 في المائة.
    Le Gouvernement a mis en place des mesures de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à lancé des campagnes vigoureuses de sensibilisation et de prévention. UN كما وضعت الحكومة موضع التنفيذ مبادرات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل واعتمدت حملات وقاية وتوعية عامة مكثفة.
    Il préconise également l'intégration dans les approches sectorielles de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, des soins à l'enfant, de l'appui et du traitement. UN وتشجع اليونيسيف أيضا إدماج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ودعم رعاية الأطفال وعلاجهم في النُهُج القطاعية الشاملة.
    Cela a eu un effet positif sur le recours aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à d'autres programmes de traitement. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    VIH/SIDA : un tiers de tous les établissements possédaient des systèmes de dépistage du VIH, mais environ un quart seulement d'entre eux assurent des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN 179 - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: كان في ثلث المرافق جميعها أجهزة لاختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن ربعها فقط يقدم أي خدمات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Elle a une structure organisationnelle et un plan pour travailler sur les questions de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, sur la violence sexiste, sur la flétrissure morale et la discrimination. UN ولهذه الشبكة هيكل تنظيمي وخطة عمل تتعلق بمسائل منع الانتقال من الأم إلى الطفل، والعنف الجنساني، والوصم، والتمييز.
    Pour lutter contre la < < féminisation > > de l'épidémie, il est devenu particulièrement nécessaire d'élaborer des programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, pas seulement pour éviter que le nouveau-né ne soit porteur du VIH mais aussi pour que la mère puisse rester en bonne santé et élever son enfant. UN وتشتد الحاجة، بالنظر إلى انتشار الوباء المتزايد هذا بين النساء إلى تنفيذ برامج كفيلة بالوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. فهذه البرامج لا تهدف إلى الحيلولة دون ولادة أطفال مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فحسب، بل أيضا إلى تحسين حالة الأمهات ليتمكنّ من التمتع بالحياة مع أطفالهن.
    Il participe ainsi avec Andorre, le Liechtenstein et Saint-Marin au financement d'un programme en faveur de la prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. UN ويشارك بلدي أندورا ولختنشتاين وسان مارينو في تمويل برنامج يرمي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La prévention de la transmission de la mère à l'enfant constitue également une priorité. UN ويحظى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بدوره بالأولوية.
    L'élargissement des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant constitue un autre progrès significatif. UN ويتمثل إنجاز هام آخر في توسيع نطاق خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Il y a lieu de citer, en relation avec ce qui précède, des carences dans les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant (TME). UN ومن الشواغل الأخرى ذات الصلة عدم توافر خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بالقدر الكافي.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a apporté son soutien à la mise en œuvre et à la mise à l'échelle des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et des programmes de prévention du VIH chez les adolescents dans les situations d'urgence complexes. UN ودعمت اليونيسيف تنفيذ وزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل والبرامج الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط المراهقين في حالات الطوارئ المعقدة.
    Les rapports présentés par 147 pays ont fait apparaître d'importantes avancées, notamment en ce qui concerne l'accès à la thérapie antirétrovirale et la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وبيّنت التقارير الواردة من 147 بلدا عن إحراز تقدم مهم، بما في ذلك في ميدان الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وخدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Le Gouvernement privilégie également la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وقامت الحكومة أيضاً بإيلاء الأولوية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    En outre, le pourcentage de femmes enceintes qui bénéficient de services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est excessivement bas - de l'ordre de 11 %. UN كذلك فإن عدد الحوامل اللاتي يتلقين خدمات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل قليل بشكل مخيف، حيث يبلغ 11 في المائة.
    :: Un programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a débuté en 2000; UN :: وبدأ في سنة 2000 برنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Toutes les femmes enceintes qui sont diagnostiquées comme étant séropositives sont inclues dans le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وكل النساء الحوامل الحاملات للفيروس مشمولات ببرنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Le projet de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est mis en oeuvre, conformément à la déclaration, depuis 2000. UN ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ مشروع منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بما يتماشى مع الإعلان.
    Dans certaines régions, des programmes de prévention de la transmission de mère à enfant sont mis en œuvre, notamment grâce à des conseils et à un dépistage volontaires et en aidant les femmes enceintes à avoir accès aux médicaments. UN وهناك برامج قائمة في بعض المناطق لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير المشورة والاختبار طوعاً، وحصول الحوامل على الدواء.
    L'approche sexospécifique est essentielle pour le Gouvernement norvégien dans ses efforts de lutte contre le VIH/sida sur le plan international, étant donné que la prévention de la transmission de la mère à l'enfant est un domaine qui accusait un sérieux retard dans la lutte mondiale. UN إن الجهود التي تبذلها الحكومة النرويجية للاستجابة للإيدز على الصعيد الدولي والتركيز الجنساني الجوهري، أي منع الانتقال من الأم إلى الطفل، هو مجال كان متخلفا من حيث الاستجابة العالمية.
    L'UNICEF a contribué à une expansion considérable de la couverture des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant en Namibie, au Nigéria, au Swaziland, en Ouganda, en Zambie et ailleurs. UN وساهمت اليونيسيف كثيرا في توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في كل من أوغندا وزامبيا وسوازيلند وناميبيا ونيجيريا وغيرها.
    Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; UN وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Ainsi, les mesures de prévention efficaces, telles que la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, n'ont pas bénéficié de la priorité qui leur était due. UN فلم تنل التـدخلات المتعلقة بالوقاية الفعالة، كتلك المتعلقة مثلاً بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل، ما تستحقه من أولوية.
    Cet engagement et cet appui ont abouti à l'augmentation du nombre de centres de prévention de la transmission de la mère à l'enfant de cinq en 2004 à 31 en 2011. UN وقاد هذا الالتزام والدعم إلى زيادة عدد مراكز الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خمسة مراكز في عام 2004 إلى 31 مركزا في عام 2011.
    Il faut prendre des mesures pour étendre l'accès aux services que sont l'éducation, l'information, l'hygiène sexuelle et la santé de la reproduction, les soins prénatals, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant ainsi que le traitement antirétroviral et les microbicides. UN وتدعو الحاجة إلى بذل الجهود لتوسيع نطاق الحصول على الخدمات، مثل التعليم والمعلومات، والصحة الجنسية والإنجابية، والرعاية قبل الولادة، ومنع عدوى الأم للطفل، وكذا المداواة بمضادات الفيروسات العكوسة ومبيدات الجراثيم.
    Le Comité pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant s'est engagé à examiner et améliorer les méthodes de prévention chez la femme enceinte séropositive. UN وقد ألزمت اللجنة المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل نفسها بمعالجة وتحسين مستوى أساليب الوقاية في حالة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus