"prévention et de soins" - Traduction Français en Arabe

    • الوقاية والرعاية
        
    • الوقائية والعلاجية
        
    • بالوقاية والرعاية
        
    Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. UN ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة.
    Ces perspectives culturelles affectent les systèmes de prévention et de soins mis en place et utilisés. UN وتؤثر هذه المنظورات الثقافية في أساليب الوقاية والرعاية التي تعتمد وتطبق.
    Le Gouvernement sud-africain a inscrit à son budget ordinaire des allocations substantielles destinées à financer les programmes de prévention et de soins. UN ففي جنوب أفريقيا، تشمل الميزانية العادية للدولة اعتمادات ضخمة لبرامج الوقاية والرعاية المتعلقة بالإيدز.
    - identification de 133 municipalités considérées comme étant à haut risque aux fins d'actions de prévention et de soins; UN استهداف اﻷنشطة الوقائية والعلاجية ﻟ ٣٣١ بلدية تعتبر عرضة لخطر فادح؛
    De plus, le Gouvernement, représenté par le Ministère la santé, dispense tous les services de prévention et de soins nécessaires pour protéger les citoyens contre la maladie, y compris les enfants, et préserver leur vie. UN وبالإضافة إلى ما تقدم فإن الحكومة ممثلة بوزارة الصحة العامة تقوم بتقديم كافة الخدمات الوقائية والعلاجية التي ترمي من ورائها إلى حماية المواطنين بمن فيهم الأطفال من الأمراض والمحافظة عليهم.
    Il lui recommande aussi d'y poursuivre ses efforts en matière de prévention et de soins en offrant des services de santé sexuelle et génésique, en particulier aux femmes et aux jeunes. UN كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب.
    Réduire la morbidité et la mortalité parmi les populations vulnérables, notamment dans les situations d'urgence, par le biais d'activités de prévention et de soins. UN المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية.
    L'accès à l'éducation relative au VIH/SIDA est un élément essentiel et vital de programmes efficaces de prévention et de soins. UN ويشكل الحصول على خدمات تثقيفية بشأن بهذا الوباء مكونا أساسيا منقذا للحياة من مكونات برامج الوقاية والرعاية الفعالة.
    Des millions de personnes sont soignées par des traitements antirétroviraux qui font qu'elles sont toujours en vie, et des millions d'autres bénéficient de programmes de prévention et de soins. UN ومن الجدير بالذكر أن ملايين عديدة تستفيد من برامج الوقاية والرعاية.
    Le programme a continué de mettre l'accent sur les activités de prévention et de soins en matière de sida et sur l'amélioration de la planification de l'administration des programmes de lutte contre le sida, en offrant un appui technique dans divers domaines à tous les pays de la région. UN وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة.
    En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. UN وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز.
    L'UNODC a aussi aidé l'Autorité palestinienne à atteindre des usagers de drogues par injection et à nouer le dialogue avec eux au sujet des activités de prévention et de soins du VIH dans le cadre de son partenariat avec le Fonds mondial. UN وقام المكتب أيضا، بصفته متلقيا فرعيا لمنحة من الصندوق العالمي، بتقديم الدعم للسلطة الفلسطينية من أجل توعية متعاطي المخدرات بالحَقن وإشراكهم في أنشطة الوقاية والرعاية الخاصة بالأيدز.
    La politique de prévention et de soins ne tient pas toujours compte de la diversité culturelle des femmes et, dans l'ensemble, n'adopte pas le nouveau modèle intégré pour la santé des femmes. UN ولا تأخذ سياسة الوقاية والرعاية الصحية دائما في الاعتبار التباين الثقافي وتنزع إلى عدم اتباع النموذج المتكامل الجديد لصحة المرأة.
    C'est à ce programme de formuler les politiques, les actions et les stratégies de prévention et de soins, de veiller à leur articulation intersectorielle et d'évaluer les politiques et projets de santé sexuelle et génésique. UN ويضع هذا البرنامج سياسات وأنشطة واستراتيجيات بشأن الوقاية والرعاية والتنسيق المشترك بين القطاعات وتقييم السياسات ومشاريع الصحة الجنسية والتناسلية.
    Il s'agit d'un ensemble de projets qui contribuent à l'amélioration des conditions de la santé préventive et des soins afin qu'elle se traduise par un état de bien-être physique, psychologique et social, en facilitant le recours à des systèmes de prévention et de soins traditionnels et modernes. UN يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة.
    207. Le Ministère de la santé a entamé en 2000 la mise en œuvre d'un programme destiné aux habitants des zones désertiques, qui consiste à former des équipes itinérantes chargées d'effectuer des visites périodiques et régulières dans les zones désertiques en vue de fournir des services de prévention et de soins aux habitants et à leurs enfants. UN 207- بدأت وزارة الصحة عام 2000 بتنفيذ برنامج خاص لسكان البادية، يشتمل على تشكيل فرق جوالة تقوم بزيارات دورية منتظمة لمناطق البادية لتقديم الخدمات الوقائية والعلاجية للمواطنين والأطفال.
    Ce plan englobe les services de prévention et de soins curatifs essentiels et indique les services de soins intégrés qui sont dispensés à chaque niveau du système, du bénévole sanitaire local aux hôpitaux centraux. UN وتشمل المجموعة الأساسية للخدمات الصحية خدمات الرعاية الوقائية والعلاجية الأساسية وتشير إلى رعاية متكاملة تقدم على كل مستوى من النظام، من متطوعي الصحة في المجتمعات المحلية إلى مستشفيات الإحالة الرئيسية.
    De nouvelles technologies sont également nécessaires pour les diagnostics, les bactéricides, les vaccins et d'autres méthodes, y compris la télémédecine, afin d'étendre efficacement la couverture de soins et d'assurer des services de prévention et de soins à toutes les populations de l'archipel. UN وثمة حاجة أيضا إلى التكنولوجيات الجديدة للتشخيص ومبيدات الجراثيم واللقاحات وطرائق أخرى، بما في ذلك التطبيب من بعد، لتوسيع نطاق التغطية بفعالية وتوفير الخدمات الوقائية والعلاجية للمجتمعات في أنحاء أرخبيلنا.
    109. En 2000, le Ministère de la santé a lancé un programme spécial en faveur de la population bédouine, qui consiste à assurer la formation d'équipes itinérantes chargées de se rendre régulièrement, à intervalles convenus, dans les zones désertiques afin d'assurer des services de prévention et de soins aux citoyens et à leurs enfants. UN 109- بدأت وزارة الصحة عام 2000 بتنفيذ برنامج خاص لسكان البادية يشتمل على تشكيل فرق جوالة تقوم بزيارات دورية منتظمة إلى مناطق البادية لتقديم الخدمات الوقائية والعلاجية للمواطنين والأطفال.
    14.6 Le Ministère de la santé et de la protection sociale est résolu à assurer l'équité et la qualité dans la fourniture des soins de santé de base, y compris des services de prévention et de soins à chaque niveau du système de santé, de l'établissement de santé communautaire aux hôpitaux centraux. UN 14-6 وتلتزم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية بضمان المساواة والجودة عن طريق تقديم مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك الخدمات الأساسية للرعاية الوقائية والعلاجية التي تُقدَم على كل مستوى من مستويات النظام الصحي - من المستشفيات المجتمعية إلى مستشفيات الإحالة.
    62. Le Comité demande instamment à l'État partie de persévérer dans les efforts de prévention et de soins qu'il déploie dans le domaine de la santé en proposant des services de santé sexuelle et génésique à la population, en ciblant en particulier les femmes, les adolescents et les enfants. UN 62- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة بتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للسكان، مع التركيز بشكل خاص على الخدمات المقدمة إلى النساء والشباب والأطفال.
    432. Aux termes d'un accord conclu le 27 août 1996 entre la Fédération de Russie et la Banque mondiale, un projet intitulé < < Équipement médical > > , financé par un prêt de 270 millions de dollars des ÉtatsUnis, est en cours de réalisation; y participent 38 sujets de la Fédération de Russie et plus de 1 600 établissements de prévention et de soins. UN 432- وطبقاً للاتفاق المبرم في 27 آب/أغسطس عام 1996 بين الاتحاد الروسي والبنك الدولي، يجري إنجاز مشروع بعنوان " المعدات الطبية " يموله قرض قدره 270 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وتشارك فيه 38 مقاطعة من مقاطعات الاتحاد الروسي وأكثر من 600 1 مؤسسة معنية بالوقاية والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus