Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. | UN | ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات. |
Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. | UN | ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة. |
Ils sont également privés d'accès aux services de prévention et de traitement. | UN | كما أنها غير قادرة على الحصول على الخدمات الوقائية والعلاجية. |
Il assure des services de prévention et de traitement ainsi que des services pharmaceutiques, définit la politique de la santé, élabore la législation sanitaire et supervise la profession médicale. | UN | وتقدم الوزارة خدمات وقائية وعلاجية وصيدلية، وتضع السياسة الصحية، وتطور التشريع الصحي، وتشرف على المهنة الطبية. |
Nous avons alloué 600 millions de dollars australiens au financement de programmes de prévention et de traitement. | UN | فقد التزمنا بتخصيص 600 مليون دولار أسترالي لبرامج معنية بالوقاية والعلاج. |
75. La Sierra Leone réexaminait actuellement ses stratégies pour faire en sorte de fournir des services de prévention et de traitement abordables, couvrant un large éventail de toxicomanies, en sus des structures existantes. | UN | ٧٥- وكانت سيراليون بصدد إعادة النظر في الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان توفير خدمات علاج ووقاية معقولة التكلفة، تغطي مجموعة واسعة من حالات الإدمان، بالإضافة إلى المرافق القائمة. |
3. S'attaquer aux difficultés d'accès des usagers de drogues illicites aux services de prévention et de traitement du VIH | UN | 3- تذليل التحدِّيات القائمة أمام انتفاع متعاطي المخدِّرات غير المشروعة بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه |
Mme Hazelle déclare qu'une approche globale est nécessaire en matière de prévention et de traitement du sida. | UN | 43 - السيدة هازيل: قالت إنه ينبغي اتباع نهج شمولي فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته. |
Ses programmes de prévention et de traitement du paludisme et de la tuberculose sont également bien connus. | UN | وإن برامج الوقاية والعلاج من الملاريا والسل معروفة جيدا أيضا. |
Il va sans dire que nous devons redoubler d'efforts en matière de prévention et de traitement. | UN | وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج. |
Nous pensons que la réponse à l'épidémie devrait se fonder sur une approche intégrée de prévention et de traitement. | UN | ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج. |
L'État veille à la santé publique et assure l'accès aux moyens de prévention et de traitement en créant différents types d'hôpitaux et de centres de santé. | UN | وتعنى الدولة بالصحة العامة، وتكفل وسائل الوقاية والعلاج بإنشاء مختلف أنواع المستشفيات والمؤسسات الصحية. |
Services de prévention et de traitement du VIH mis sur pied dans les zones cibles | UN | :: خدمات الوقاية والعلاج من الهيف المنشأة في المناطق المستهدفة |
Stratégies et interventions en matière de prévention et de traitement | UN | الاستراتيجيات والتدخلات الوقائية والعلاجية |
Toutefois, l'accès universel à des services de prévention et de traitement spécialisé est un objectif réalisable. | UN | غير أن توفير الخدمات الوقائية والعلاجية للجميع هدف قابل للتحقيق. |
Le Plan stratégique 2025 du Yémen a été conçu pour permettre à tous les citoyens de jouir du droit aux services de prévention et de traitement afin de protéger leur santé et de garantir leur bien-être physique dans un environnement sans maladies et sans épidémies. | UN | حيث تستهدف الرؤية الاستراتيجية لليمن 2025 تمكين كل مواطن من الحصول على حقه من الخدمات الوقائية والعلاجية التي تحفظ سلامته وتضمن تمتعه بجسم معافى في بيئة خالية من الأمراض والأوبئة. |
Le Représentant spécial souligne la nécessité de recueillir des données relatives à ces maladies et de mettre au point des méthodes de prévention et de traitement efficaces. | UN | ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة. |
Durant la période considérée, l'organisation a mis en œuvre des projets de prévention et de traitement de la cécité avec l'appui de la Christian Blind Mission, dans les provinces de Shanxi et Shaanxi. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت المنظمة مشاريع تتعلق بالوقاية والعلاج من العمى، بدعم من الإرسالية المسيحية للمكفوفين، في مقاطعتي شنسي وشانسي. |
63. Il a été recommandé que les gouvernements revoient leurs stratégies actuelles pour faire en sorte que des services de prévention et de traitement abordables, couvrant un large éventail de toxicomanies, soient à la disposition des citoyens touchés par l'usage illicite de drogues et la toxicomanie. | UN | ٦٣- أوصي أيضاً بأن تعيد الحكومات النظر في استراتيجياتها الراهنة لضمان إتاحة خدمات علاج ووقاية معقولة التكلفة وشاملة لمجموعة واسعة من أشكال الإدمان لمواطنيها من متعاطي المخدِّرات والمرتهنين لها. |
23. Le groupe de travail sur les difficultés d'accès des usagers de drogues illicites aux services de prévention et de traitement du VIH a tenu deux séances, le 18 septembre 2013. | UN | 23- عقد الفريق العامل المعني بتذليل التحدِّيات القائمة أمام انتفاع متعاطي المخدِّرات غير المشروعة بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه جلستين في 18 أيلول/سبتمبر 2013. |
Les habitants de l'Ukraine disposent à présent de meilleurs services de prévention et de traitement du VIH grâce à un système de suivi mené par les malades eux-mêmes. | UN | وفي أوكرانيا، ضمن الناس الحصول على خدمات أفضل في ما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه عن طريق نظام للرصد يشرف عليه المرضى. |
Le Département de la santé scolaire fournit des services de prévention et de traitement à tous les élèves de premier niveau par l'intermédiaire de la Section de santé buccodentaire. | UN | وتقوم دائرة الصحة المدرسية من خلال قسم صحة الفم والأسنان بتقديم الخدمات العلاجية والوقائية لجميع طلاب الصف الأول. |
De plus, l'expert indépendant effectuera des visites dans certains pays où des stratégies innovantes de prévention et de traitement de la violence contre les enfants ont été mises en œuvre. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقوم الخبير المستقل بزيارات إلى البلدان التي طبقت استراتيجيات مبتكرة لمكافحة ومعالجة العنف ضد الأطفال. |
Considérant le taux élevé de prévalence du VIH/sida dans le pays, une délégation a insisté sur la nécessité de renforcer les efforts de prévention et de traitement et d'intensifier les partenariats établis entre le FNUAP et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبالنظر إلى ارتفاع معدل انتشاره في البلد، شدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز الجهود لمنع انتشاره، وفي مجال الرعاية، وتعزيز الشراكة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Elle leur demande d'envisager de renforcer et de mettre en œuvre des programmes de prévention et de traitement qui cherchent à éliminer les obstacles limitant l'accès des jeunes filles et des femmes. | UN | وينبغي للدول أن تدرس تعزيز وتنفيذ برامج للوقاية والعلاج لإزالة الحواجز التي تحد من الوصول للفتيات والنساء. |
Il est essentiel que des méthodes de prévention et de traitement efficaces soient offertes car, pour la première fois dans l'histoire de cette maladie, le monde a les moyens de commencer à faire reculer l'épidémie mondiale. | UN | ومن الأمور الحيوية توفير أساليب وقاية وعلاج ذات كفاءة وفعالية، لأن العالم، وللمرة الأولى في تاريخ الوباء، يملك الوسائل لبدء قهر الوباء العالمي. |