"préventive dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوقائية في
        
    • الوقائي في
        
    • وقائي في
        
    • وقائية في
        
    Les ministres en ont approuvé les principes qui pourront constituer le fondement d'une diplomatie préventive dans la région. UN وأثنى الوزراء على المبادئ الواردة في المعاهدة كأساس للدبلوماسية الوقائية في المنطقة.
    Cela donnerait à l'Organisation de meilleures perspectives de mettre en oeuvre la diplomatie préventive dans les domaines économique et social. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ لﻷمم المتحدة احتمالات أفضل لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Mais comment y parvenir? Que signifie la diplomatie préventive dans ce contexte? UN ولكن كيف لنا أن نفعل ذلك؟ وما الذي تعنيه الدبلوماسية الوقائية في هذا السياق؟
    Il y a deux ans, cette même assemblée débattait des avantages d'une action préventive dans le domaine du maintien de la paix. UN وقبل عامين، ناقشت هذه الجمعية العامة مزايا العمل الوقائي في ميدان صون السلم.
    - promotion de la sylviculture préventive dans le cadre du Plan d'action prioritaire contre les incendies de forêt; UN ■ تشجيع التشجير الوقائي في إطار خطة اﻹجراءات ذات اﻷولوية ضد حرائق الغابات
    Un accent particulier a aussi été mis sur l'approche préventive dans le cadre de la lutte contre ces maladies à travers un vaste programme de sensibilisation de la population. UN وجرى التركيز بشكل خاص على نهج وقائي في مكافحة تلك الأمراض من خلال برامج واسعة النطاق في مجال التوعية بالصحة العامة.
    Ils ont souligné l'importance qui s'attache à promouvoir la diplomatie préventive dans les zones de conflits potentiels. UN وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل.
    On parle beaucoup de l'importance de la médiation et de la diplomatie préventive dans la prévention et le règlement des crises. UN 23 وقد أوليت عناية كبيرة إلى أهمية الوساطة والدبلوماسية الوقائية في منع الأزمات والاستجابة لها.
    En outre, il encouragera la diplomatie préventive dans le cadre de son action visant à renforcer les capacités de nouvelles générations de diplomates d'Asie centrale. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى.
    Ces tendances s'expliquent essentiellement par les efforts déployés au Costa Rica pour améliorer la santé préventive dans ce domaine. UN وهذه الاتجاهات تفسَّر أساسا بالجهود التي يبذلها البلد لتحسين الصحة الوقائية في هذا المجال.
    L'action a donc été orientée vers l'éducation préventive dans les écoles; de plus, les activités communautaires tendant à sensibiliser l'opinion ont été encouragées. UN لذلك تركزت الإجراءات على الثقافة الوقائية في المدارس وعلى تشجيع العمل المجتمعي لزيادة الوعي الاجتماعي.
    44. On a beaucoup parlé de la nécessité de la diplomatie préventive dans la période de l'après-guerre froide. UN ٤٤ - وقد قيل الكثير بشأن الحاجة إلى الدبلوماسية الوقائية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    23. La FORPRONU a jusqu'à présent réussi à s'acquitter de son mandat en matière d'action préventive dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ٢٣ - نجحت قوة اﻷمـم المتحـدة للحمايـة حتى اﻵن في ولايتها الوقائية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    44. Un certain nombre de délégations ont demandé des éclaircissements sur le concept de diplomatie préventive dans les révisions proposées. UN ٤٤ - تساءل عدد من الوفود عن الاشارة الى مفهوم الدبلوماسية الوقائية في التنقيحات المقترحة.
    " 1. Se félicite des actions entreprises par le Secrétaire général dans le sens de la mise en oeuvre de la diplomatie préventive dans la sous-région saharo-sahélienne; " UN " ١ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المنطقة الساحلية السودانية الفرعية؛ "
    La réponse à ce défi de notre époque peut se trouver dans la diplomatie préventive, dans le cadre d'un large appui aux actions entreprises par les démocraties nouvelles ou rétablies. UN والجواب عن هذا التحدي القائم في عصرنا يتمثل في الدبلوماسية الوقائية في سياق دعم دولي عريض القاعدة للجهود التي تبذلها النظم الديمقراطية الجديدة والمستعادة.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir les conflits et de renforcer l'activité préventive dans ce domaine. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال.
    Cette technologie améliorerait considérablement la qualité du diagnostic et donc la médecine préventive dans les dix prochaines années. UN ومن شأن هذه التكنولوجيا أن تحقّق تحسينا مشهودا لنوعية التشخيصات والطب الوقائي في غضون 10 سنوات.
    Législation antiterrorisme et placement en détention préventive dans les États et Territoires UN تشريعات مكافحة الإرهاب والاحتجاز الوقائي في الولايات والأقاليم
    Des organismes des Nations Unies comme l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la Banque mondiale intègrent cette approche préventive dans leurs publications, leurs conférences et leurs activités d'assistance technique. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    Saluant l'idée avancée par le Rapporteur spécial d'une action préventive dans ce domaine, il lui demande de préciser ses attentes en la matière. UN ورحب بفكرة المقرر الخاص التي تتمثل في اتخاذ إجراء وقائي في هذا المجال، ثم طالبه بتحديد اتجاهاته في هذا المضمار.
    En particulier, il accorde l'attention qui convient à l'action préventive dans le domaine des droits de l'homme, et à l'intégration accrue des droits de l'homme aux objectifs et aux politiques des divers organismes et programmes des Nations Unies, ainsi qu'aux activités relatives au système d'alerte rapide, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix après les conflits. UN وهي على وجه الخصوص تولي اهتماما كافيا لضرورة ضمان اتخاذ إجراءات وقائية في ميدان حقوق اﻹنسان، ولتعزيز إدماج حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف هيئات وبرامج اﻷمم المتحدة، وكذلك في أنشطة اﻹنذار المبكر، وحفظ السلم، وبناء السلم في أعقاب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus