"préventives dans" - Traduction Français en Arabe

    • وقائية في
        
    • الوقائية في
        
    • الوقاية في
        
    • استباقية في
        
    • وقائية إلى
        
    Aujourd'hui, les autorités gabonaises ne ménagent aucun effort pour assister les administrations et les organisations non gouvernementales qui mènent des actions préventives dans les milieux à risque, tels que les milieux scolaires et universitaires. UN واليوم، فإن السلطات الغابونية لا تدخر جهدا لمساعدة الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بتدابير وقائية في اﻷماكن التي تتعرض لمخاطر كبيرة، مثل المدارس والجامعات.
    S'agissant de l'utilisation d'armées pour le développement, une délégation a estimé qu'il fallait avant tout éduquer les militaires et s'efforcer de prendre des mesures préventives dans les situations de conflit. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    L'ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat; UN القرار الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن معالجة البيانات الشخصية عند تطبيق تدابير وقائية في ميدان حماية الدولة؛
    Parallèlement, il contribue à l'amélioration des mesures préventives dans la lutte contre la délinquance sexuelle. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    Tant à sa troisième qu'à sa quatrième session, la Conférence a souligné l'importance cruciale des mesures préventives dans la lutte contre la corruption. UN أكَّد المؤتمر، في دورتيه الثالثة والرابعة، على الأهمية الحاسمة للتدابير الوقائية في مجال مكافحة الفساد.
    Il faut inclure des activités préventives dans toutes les stratégies et programmes visant à éliminer ces pratiques. UN وينبغي إدراج طائفة واسعة من مبادرات الوقاية في جميع الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بوضع حد لتلك الممارسة.
    Compte tenu des besoins au sein et à proximité des bases de la Mission et du retard pris par l'arrivée de soldats supplémentaires, la composante militaire n'a pas eu les moyens de procéder à des patrouilles préventives dans les zones touchées par le conflit. UN 50 - وأدى ارتفاعُ الطلب على خدمات البعثة داخل قواعدها وبالقرب منها وتأخر وصول قوات إضافية إلى تقييد القدرة العسكرية على إجراء دوريات استباقية في المواقع المتضررة من النزاع.
    Au moment où la présente note a été rédigée, le secrétariat avait reçu confirmation d'un pays donateur que sa contribution pourra être utilisée pour la mise en place de mesures préventives dans le cadre des directives provisoires. UN وحتى وقت تحرير هذه المذكرة، تلقت الأمانة تأكيداً من بلد مانح واحد بأن مساهماتها يمكن أن تستخدم في اتخاذ تدابير وقائية في إطار المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    À cet égard, nous pensons que les propositions visant à adopter des mesures préventives dans le cadre de l'ONU sont opportunes et nécessaires face à certains individus et à certaines organisations qui encouragent l'extrémisme et le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد تدابير وقائية في إطار الأمم المتحدة حسنة التوقيت وضرورية، من أجل التعامل مع المنظمات والأفراد الذين يشجعون التطرف والإرهاب.
    Il est prévu qu'à court terme les campagnes soient systématisées et durables, fassent l'objet d'un suivi et soutiennent les mesures préventives dans les secteurs urbains et ruraux. UN ونحن نؤكد أن الحملات التي ستنظم في المستقبل القريب نسبياً ستكون منتظمة ومستدامة ومراقبة. وينبغي أن تقترن بإجراءات وقائية في المناطق الحضرية والريفية.
    299. Le Comité prend note de l'action menée par l'État partie pour lutter contre la vente et la traite d'enfants, mais il reste préoccupé par l'absence de mesures préventives dans ce domaine. UN 299- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، فإنها ما تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير وقائية في هذا المجال.
    53. Le Comité prend note de l'action menée par l'État partie pour lutter contre la vente et la traite d'enfants, mais il reste préoccupé par l'absence de mesures préventives dans ce domaine. UN ٣٥- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة اﻹتجار باﻷطفال وبيعهم، فإنها ما تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير وقائية في هذا المجال.
    299. Le Comité prend note de l'action menée par l'État partie pour lutter contre la vente et la traite d'enfants, mais il reste préoccupé par l'absence de mesures préventives dans ce domaine. UN 299- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، فإنها ما تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير وقائية في هذا المجال.
    Il convient dans ce contexte de mentionner particulièrement les récents amendements apportés par la Fédération de Russie à la loi de défense qui lui permettent de mener des opérations militaires prétendument préventives dans tous les cas et contre tous les États, comme le régime du Kremlin le juge nécessaire. UN وينبغي في هذا الصدد الإشارة بوجه خاص إلى ما أدخلته روسيا مؤخرا من تعديلات على قانون الدفاع بما يسمح لروسيا القيام بما يسمى عمليات عسكرية وقائية في جميع الحالات وضد جميع الدول التي يعتبرها الكرملن ضرورية.
    En allemand. Titre en français: Mesures préventives dans les affaires d'arbitrage international. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي.
    La Fédération de Russie soutient l'initiative proposée par le Président des États-Unis d'intensifier les activités du FMI qui visent à combattre les crises et de donner plus d'importance aux mesures préventives dans les stratégies du Fonds. UN ويساند الاتحاد الروسي مبادرة رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية بتكثيف أنشطة صندوق النقد الدولي لمحاربة اﻷزمات وإعطاء أهمية أكبر للتدابير الوقائية في استراتيجيات الصندوق.
    Quand on sait que dans des régions du monde comme l'Afrique la paix ne saurait être durable sans développement, le meilleur moyen de prévenir les conflits, c'est de se concentrer sur les mesures préventives dans les domaines économique et social. UN وحيث أن السلم في مناطق من العالم مثل أفريقيا لا يمكن أن يصبح متينا أبدا بدون تنمية، فإن أفضل وأجدى طريقة لمنع الصراعات هي التركيز على التدابير الوقائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Une délégation a déclaré que le cas des apatrides n'était pas entièrement analogue à celui des réfugiés et que le HCR devait donc se concentrer sur les mesures préventives dans le domaine de l'apatridie. UN وقد ذكر أحدهما أن عديمي الجنسية ليسوا مشابهين تماما للاجئين، وأن على المفوضية من ثم أن تركز على التدابير الوقائية في مجال انعدام الجنسية.
    La création d'un parquet spécial au sein de chaque tribunal d'instance pour mineurs, chargé de l'instruction, des poursuites pénales et de l'adoption des mesures préventives dans les affaires impliquant des mineurs. UN إنشاء نيابة خاصة بدائرة كل محكمة أحداث جزئية تختص بالتحقيق ورفع الدعوى الجنائية وطلب اتخاذ التدابير الوقائية في قضايا الأحداث؛
    Tableau 41 Visites préventives dans les services de maternité généraux, et pourcentage de femmes dirigées vers des spécialistes et des hôpitaux - en 2001 et 2002. UN الجدول 41: الرعاية الوقائية في خدمات الصحة الأولية الإنجابية للمرأة في المجتمع المحلي ونسبة النساء اللاتي أُحلن إلى اختصاصيين وإلى مستشفيات، 2001 و 2002
    Reconnaissant également l'aptitude de la Convention à faciliter la planification de l'utilisation des terres, l'identification de stratégies de lutte et de mesures préventives dans un contexte marqué par la raréfaction croissante de l'eau dans de vastes zones et des menaces grandissantes résultant d'événements météorologiques extrêmes dus à l'accélération des changements climatiques, UN وإذ يعترفون أيضا بإمكانية الاتفاقية في مجال تيسير تخطيط استغلال الأراضي، وتحديد الاستراتيجيات المواكبة وتدابير الوقاية في سياق تفاقم ندرة المياه في مناطق شاسعة، وتزايد التهديد بالتعرض لظروف مناخية قاسية نظرا لتسارع تغير المناخ،
    Le Bureau de l'audit et des investigations a également élaboré un protocole visant à conduire des enquêtes préventives dans les domaines présentant un fort risque de fraude, de corruption et d'autres méfaits. UN 76 - كما قام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع بروتوكول لإجراء تحقيقات استباقية في المجالات الشديدة الخطورة المعرضة للغش والفساد وغير ذلك من المخالفات.
    En 2011, le Mécanisme a effectué 18 visites préventives dans des centres de garde à vue et des prisons et en a effectuées 32 en 2012. UN وفي 2011، أجرت الآلية الوقائية الوطنية 18 زيارة وقائية إلى مرافق الاحتجاز/السجون، بينما أجرت 32 زيارة عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus